We log anonymous usage statistics. Please read the privacy information for details.
Empirical studies in translation and discourse
Synopsis
The present volume seeks to contribute some studies to the subfield of Empirical Translation Studies and thus aid in extending its reach within the field of translation studies and thus in making our discipline more rigorous and fostering a reproducible research culture. The Translation in Transition conference series, across its editions in Copenhagen (2013), Germersheim (2015) and Ghent (2017), has been a major meeting point for scholars working with these aims in mind, and the conference in Barcelona (2019) has continued this tradition of expanding the sub-field of empirical translation studies to other paradigms within translation studies. This book is a collection of selected papers presented at that fourth Translation in Transition conference, held at the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona on 19–20 September 2019.
Chapters
-
Post-editing: a genealogical perspective on translation practice
-
Testing the Gravitational Pull Hypothesis on modal verbs expressing obligation and necessity in Catalan through the COVALT corpus
-
Stylistic normalisation, convergence and cross-linguistic interference in translationThe case of the Czech transgressive
-
The internationalized text and its localized variationsA parallel analysis of blurbs localized from English into Arabic and French
-
Movement or debate? How #MeToo is framed differently in English, Spanish and German Twitter discourse
-
Investigating patterns of saccadic eye movement when using Microsoft’s Skype Translator between Catalan and German
-
What can Euclidean distance do for translation evaluations?
-
Between audiovisual translation and localizationThe case of Detroit: Become Human
-
Analysing the dimension of mode in translation