We log anonymous usage statistics. Please read the privacy information for details.
Translation, interpreting, cognition: The way out of the box
Synopsis
Cognitive aspects of the translation process have become central in Translation and Interpreting Studies in recent years, further establishing the field of Cognitive Translatology. Empirical and interdisciplinary studies investigating translation and interpreting processes promise a hitherto unprecedented predictive and explanatory power. This collection contains such studies which observe behaviour during translation and interpreting. The contributions cover a vast area and investigate behaviour during translation and interpreting – with a focus on training of future professionals, on language processing more generally, on the role of technology in the practice of translation and interpreting, on translation of multimodal media texts, on aspects of ergonomics and usability, on emotions, self-concept and psychological factors, and finally also on revision and post-editing. For the present publication, we selected a number of contributions presented at the Second International Congress on Translation, Interpreting and Cognition hosted by the Tra&Co Lab at the Johannes Gutenberg University of Mainz.
Chapters
-
Preface
-
Multi-modal estimation of cognitive load in post-editing of machine translation
-
Comparing NMT and PBSMT for post-editing in-domain formal texts: A case study
-
German light verb construction in the course of the development of machine translation
-
Dialogue-oriented evaluation of Microsoft’s Skype Translator in the language pair Catalan-German
-
Investigating post-editingA mixed-methods study with experienced and novice translators in the English-Greek language pair
-
The processing of website contents in native and non-native language
-
Assessing indicators of cognitive effort in professional translatorsA study on language dominance and directionality
-
Attention distribution and monitoring during intralingual subtitling
-
Eye tracking study of reading for translation and English-Russian sight translation
-
Emotion and the social embeddedness of translation in the workplace