Language technologies for a multilingual Europe

Georg Rehm   Daniel Stein   Felix Sasaki   Andreas Witt  


This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” ( as well as by META-NET (


  • Editorial
    Georg Rehm, Felix Sasaki, Daniel Stein, Andreas Witt
  • Machine translation
    Past, present and future
    Daniel Stein
  • The META-NET strategic research agenda for language technology in Europe
    An extended summary
    Georg Rehm
  • Metadata for the multilingual web
    Felix Sasaki
  • State of the art in Translation Memory technology
    Uwe Reinke
  • Authoring support for controlled language and machine translation
    A report from practice
    Melanie Siegel
  • Integration of machine translation in on-line multilingual applications – domain adaptation
    Mirela-Ştefania Duma, Christian Vertan
  • Disambiguate yourself
    Supporting users in searching documents with query disambiguation suggestions
    Ernesto William De Luca, Christian Scheel
  • Multilingual knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications
    Michael Matuschek, Christian M. Meyer, Iryna Gurevych
  • The BerbaTek project for Basque
    Promoting a less-resourced language via language technology for translation, content management and learning
    Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo, David Baranda, Urtza Iturraspe



Georg Rehm

Georg Rehm is a senior consultant, researcher and project leader at DFKI (Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz GmbH) in Berlin. His research areas include, among others, multilingual technologies, especially in a European context, semantics, standards for language technologies, and machine translation. Georg Rehm is the Network Manager of META-NET and the head of the German/Austrian Office of W3C (World Wide Web Consortium).

Daniel Stein

Daniel Stein is a computational linguist and senior IT project manager at studiointeractive GmbH in Kassel, Germany. He worked as a research fellow at the Hamburg Center for Language Corpora (HZSK) from 2011 to 2013 and as a computational linguist at veeseo from 2014 to 2015. He was co-chair of the SIG Machine Translation of the German Society of Computational Linguistics (GSCL) and is member of the research council of the Association of the Brother Grimm. Current topics of his work include Software Development Processes, Theory and Usage of Local Grammars and Multi-Word Expressions in the context of digital lexicography. For more information see his LinkedIn profile.

Felix Sasaki

Felix Sasaki joined the W3C in 2005 to work in the Internationalization Activity until March 2009. In 2012 he rejoined the W3C team as a fellow on behalf of DFKI (German Research Center for Artificial Intelligence). He was co-chair of the MultilingualWeb-LT Working Group and co-editor of the Internationalization Tag Set (ITS) 2.0 specification. He is currently engaged in the FREME project. His main field of interest is the application of Web technologies for representation and processing of multilingual information. For more information see his LinkedIn profile.

Andreas Witt

Since 2009, Andreas Witt has been heading the Research Infrastructure Group at the Institute for the German Language (IDS) in Mannheim. He chairs the CLARIN Standards Committee, and is a convenor of both the TEI Special Interest Group “TEI for Linguists” and of the ISO Working Group on Linguistic Annotation. In 2014, he was appointed Honorary Professor in Digital Humanities at the Heidelberg University.


December 12, 2016
LaTeX source on GitHub
Cite as
Rehm, Georg, Stein, Daniel, Sasaki, Felix & Witt, Andreas (eds.). 2016. Language technologies for a multilingual Europe. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 5). Berlin: Language Science Press. DOI: 10.5281/zenodo.1291947


Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Details about the available publication format: PDF


ISBN-13 (15)


Publication date (01)




Details about the available publication format: Hardcover


ISBN-13 (15)