New perspectives on cohesion and coherence: Implications for translation

Katrin Menzel   Ekaterina Lapshinova-Koltunski   Kerstin Kunz  

Synopsis

The contributions to this volume investigate relations of cohesion and coherence as well as instantiations of discourse phenomena and their interaction with information structure in multilingual contexts. Some contributions concentrate on procedures to analyze cohesion and coherence from a corpus-linguistic perspective. Others have a particular focus on textual cohesion in parallel corpora that include both originals and translated texts. Additionally, the papers in the volume discuss the nature of cohesion and coherence with implications for human and machine translation.
The contributors are experts on discourse phenomena and textuality who address these issues from an empirical perspective. The chapters in this volume are grounded in the latest research making this book useful to both experts of discourse studies and computational linguistics, as well as advanced students with an interest in these disciplines. We hope that this volume will serve as a catalyst to other researchers and will facilitate further advances in the development of cost-effective annotation procedures, the application of statistical techniques for the analysis of linguistic phenomena and the elaboration of new methods for data interpretation in multilingual corpus linguistics and machine translation.

Chapters

  • Cohesion and coherence in multilingual contexts
    Katrin Menzel, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Kerstin Kunz
  • Discourse connectives
    From historical origin to present-day development
    Magdaléna Rysová
  • Possibilities of text coherence analysis in the Prague Dependency Treebank
    Kateřina Rysová
  • Applying computer-assisted coreferential analysis to a study of terminological variation in multilingual parallel corpora
    Koen Kerremans
  • Testing target text fluency
    A machine learning approach to detecting syntactic translationese in English-Russian translation
    Maria Kunilovskaya, Andrey Kutuzov
  • Cohesion and translation variation
    Corpus-based analysis of translation varieties
    Ekaterina Lapshinova-Koltunski
  • Examining lexical coherence in a multilingual setting
    Karin Sim Smith, Lucia Specia
Katrin Menzel, Saarland University

Katrin Menzel studied Conference Interpreting and Translation Studies at Saarland University. She wrote her PhD thesis on German-English contrasts in textual cohesion. She is working as a lecturer and a post-doctoral researcher at the Department of Language Science and Technology at Saarland University.

Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Saarland University

Ekaterina Lapshinova-Koltunski is a post-doctoral researcher and lecturer at the Department of Language Science and Technology at Saarland University. She completed her PhD on semi-automatic extraction and classification of language data at the IMS in Stuttgart and her habilitation on inter- and intralingual variation in multilingual contexts at Saarland University.

Kerstin Kunz, Heidelberg University

Kerstin Kunz is a professor for English translation studies at the Institute for Translation and Interpreting at Heidelberg University. She applies quantitative and empirical methodologies in teaching and research to study language contrast, register variation and translation strategies on the level of lexicogrammar and discourse.

Cover for  New perspectives on cohesion and coherence: Implications for translation
LaTeX source on GitHub

Details about the available publication format: PDF

PDF
ISBN-13 (15)
978-3-946234-72-2
ISBN-13 hardcover (28)
978-3-946234-80-7
ISBN-13 softcover (29)
978-3-946234-84-5
Publication date (01)
2017-03-23
doi
10.5281/zenodo.814452