@inproceedings{muller_lecture_2016, title = {Lecture {Translator}: {Speech} translation framework for simultaneous lecture translation}, publisher = {Association for Computational Linguistics}, author = {Müller, Markus and Nguyen, Thai Son and Niehues, Jan and Cho, Eunah and Krüger, Bastian and Ha, Thanh-Le and Kilgour, Kevin and Sperber, Matthias and Mediani, Mohammed and Stüker, Sebastian and Waibel, Alex}, year = {2016}, pages = {82--86}, } @inproceedings{stewart_automatic_2018, title = {Automatic Estimation of Simultaneous Interpreter Performance}, author = {Stewart, Craig and Vogler, Nikolai and Hu, Junjie and Boyd-Graber, Jordan and Neubig, Graham}, year = {2018}, booktitle = {Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics}, pages = {662--666}, } @book{neufeind_work_2018, address = {Lanham}, title = {Work in the digital age: {{C}}hallenges of the fourth industrial revolution}, isbn = {978-1-78660-906-9}, shorttitle = {Work in the digital age}, publisher = {Policy Network}, editor = {Neufeind, Max and O'Reilly, Jacqueline and Ranft, Florian}, year = {2018} } @book{takeda_new_2016, address = {Amsterdam/Philadelphia}, title = {New insights in the history of interpreting}, isbn = {978-90-272-5867-0}, publisher = {John Benjamins}, editor = {Takeda, Kayoko and Baigorri Jalón, Jesús}, year = {2016}, keywords = {Translating and interpreting, History, Simultaneous interpreting} } @article{chang_conference_2018, title = {Conference interpreting and knowledge acquisition: {How} professional interpreters tackle unfamiliar topics}, volume = {20}, issn = {1384-6647, 1569-982X}, shorttitle = {Conference interpreting and knowledge acquisition}, number = {2}, urldate = {2018-10-04}, journal = {Interpreting}, author = {Chang, Chia-chien and Wu, Michelle Min-chia and Kuo, Tien-chun Gina}, month = {9}, year = {2018}, pages = {204--231}, } @article{xu_corpus-based_2018, title = {Corpus-based terminological preparation for simultaneous interpreting}, volume = {20}, issn = {1384-6647, 1569-982X}, number = {1}, urldate = {2018-10-04}, journal = {Interpreting}, author = {Xu, Ran}, month = {4}, year = {2018}, pages = {29--58} } @book{finn_what_2017, address = {Cambridge}, title = {What algorithms want: {{I}}magination in the age of computing}, isbn = {978-0-262-03592-7}, shorttitle = {What algorithms want}, publisher = {MIT Press}, author = {Finn, Ed}, year = {2017} } @techreport{pernice_f-shaped_2017, title = {F-Shaped Pattern of Reading on the Web: {Misunderstood}, But Still Relevant (Even on Mobile)}, url = {https://www.nngroup.com/articles/f-shaped-pattern-reading-web-content/}, author = {Pernice, Kara}, year = {2017} } @inproceedings{zanettin_corpora_2002, title = {Corpora in translation practice}, booktitle = {Proceedings of the {Workshop} {Language} {Resources} for {Translation} {Work} and {Research}}, author = {Zanettin, Federico}, year = {2002}, pages = {10--14} } @article{ross_print_2017, title = {Print versus digital texts: {{U}}nderstanding the experimental research and challenging the dichotomies}, volume = {25}, issn = {2156-7077}, shorttitle = {Print versus digital texts}, number = {0}, urldate = {2018-10-04}, journal = {Research in Learning Technology}, author = {Ross, Bella and Pechenkina, Ekaterina and Aeschliman, Carol and Chase, Anne-Marie}, month = {11}, year = {2017} } @book{galimberti_i_2009, address = {Milano}, title = {I miti del nostro tempo}, isbn = {978-88-07-17162-8}, publisher = {Feltrinelli}, author = {Galimberti, Umberto}, year = {2009}, keywords = {Social psychology} } @book{besnier_homme_2012, address = {Paris}, title = {L'homme simplifié: {L}e syndrome de la touche étoile}, isbn = {978-2-213-66235-0}, shorttitle = {L'homme simplifié}, publisher = {Fayard}, author = {Besnier, Jean-Michel}, year = {2012} } @article{pym_what_2011, title = {What technology does to translating}, volume = {3}, issn = {1836-9324}, number = {1}, urldate = {2015-08-13}, journal = {Translation \& Interpreting}, author = {Pym, Anthony}, year = {2011}, pages = {1--9} } @article{ursula_huws_logged_2016, title = {Logged labour: {{A}} new paradigm of work organisation?}, volume = {10}, issn = {1745641X}, shorttitle = {Logged labour}, number = {1}, urldate = {2018-09-25}, journal = {Work Organisation, Labour \& Globalisation}, author = {Ursula Huws}, year = {2016}, pages = {7--26} } @misc{AIIC2000, author = {\textsc{aiic}}, title = {Code for the use of new technologies in conference interpretation}, urldate = {2017-10-31}, url = {http://www.staff.uni-mainz.de/fantinuo/class/files/cai/aiic_code_interpreting%20technologies.pdf}, year = {2000} } @unpublished{Collard2017, addendum = {Poster presented at the CIUTI Forum 2017, Geneva}, author = {Collard, Camille and Defrancq, Bart}, title = {Sex Differences in Simultaneous Interpreting: {{A}} Corpus-Based Study}, year = {2017}, } @unpublished{Carabelli1997, author = {Carabelli, Angela}, note = {{{U}}npublished dissertation}, school = {{SSLMIT}- {{U}}niversita delgi Studi di Trieste}, title = {{{IRIS}} Interprerers’ Resource Information System. {{{U}}}na banca dati interattiva per la formazione di interpreti e traduttori}, year = {1997} } @techreport{ISO4043, author = {{\textsc{iso 4043:2016}}}, institution = {International Organization for Standardization}, title = {Simultaneous interpreting -- Mobile booths -- Requirements}, type = {Standard}, year = {2016} } @techreport{ISO2603, author = {{\textsc{iso 2603:2016}}}, institution = {International Organization for Standardization}, title = {Simultaneous interpreting -- Permanent booths -- Requirements}, type = {Standard}, year = {2016} } @techreport{ISO20109, author = {{\textsc{iso 20109:2016}}}, institution = {International Organization for Standardization}, title = {Simultaneous interpreting -- Equipment -- Requirements}, type = {Standard}, year = {2016} } @techreport{ISO20108, author = {{\textsc{iso 20108:2016}}}, institution = {International Organization for Standardization}, title = {Simultaneous interpreting -- Quality and transmission of sound and image input -- Requirements}, type = {Standard}, year = {2016} } @techreport{CorpasPastor2016, address = {Málaga}, author = {Corpas Pastor, Gloria and Fern, Lily May}, institution = {University of Málaga}, numbers = {FFI2012-38881-MINECO/TI-DT-2016-1}, title = {A Survey of Interpreters’ Needs and Practices Related to Language Technology}, year = {2016} } @phdthesis{Xu2015c, author = {Xu, Ran}, school = {{{U}}niversity of {{L}}eeds}, title = {Terminology Preparation for Simultaneous Interpreters}, year = {2015} } @phdthesis{Timarova2012, address = {Antwerp}, author = {Timarová, Šárka}, publisher = {KU Leuven}, title = {Working Memory in Simultaneous Interpreting}, year = {2012} } @phdthesis{Korpal2016, address = {Poznan}, author = {Korpal, Pawel}, publisher = {Adam Mickiewicz University}, title = {Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting}, year = {2016} } @phdthesis{Fowler2012, address = {Birmingham}, author = {Fowler, Yvonne}, url = {http://eprints.aston.ac.uk/19442/1/Studentthesis-2013.pdf}, school = {Aston University}, title = {Non-{English}-speaking defendants in the Magistrates' Court}, year = {2012} } @phdthesis{Fantinuoli2012, address = {Mainz}, author = {Fantinuoli, Claudio}, publisher = {University of Mainz}, title = {Design and implementation of a terminology and knowledge management software for conference interpreter}, year = {2012} } @phdthesis{Devaux2017b, address = {Salford}, author = {Devaux, Jérôme}, urldate = {2018-05-01}, url = {https://open.academia.edu/JeromeDevaux}, school = {University of Salford}, title = {Technologies in interpreter-mediated criminal court hearings an actor-network theory account of the interpreter’s perception of her role-space}, year = {2017} } @misc{Technical2016, author = {{Technical Compliance Team, DG Interpretation, European Commission}}, title = {Internal archives of the {{European} Union}}, year = {2016} } @misc{TechTarget2017, author = {{TechTarget Network}}, urldate = {2017-10-31}, url= {http://searchunifiedcommunications.techtarget.com/definitions/page/7}, year = {2017} } @misc{Service2016, author = {{Her Majesty's Courts and Tribunals Service}}, urldate = {2017-01-22}, url = {https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/536080/hm-courts-and-tribunals-service-annual-report-and-accounts-2015-16.pdf}, title = {Annual report and accounts 2015-16}, year = {2016} } @misc{Seleskovitch1975, address = {Paris}, author = {Seleskovitch, Danica}, publisher = {Minard Lettres Modernes}, title = {Langage, Langue et Mémoire. {{{{{E}}}}}tude de la Prise de Notes en Interpretation Consécutive}, year = {1975} } @misc{Prandi2017a, address = {Lublin}, author = {Prandi, Bianca}, howpublished = {Poster presented at 5th Polish Eye Tracking Conference Lublin}, title = {Investigating cognitive load in simultaneous interpreting with the support of terminology management tools}, year = {2017} } @misc{Prandi2016, address = {Mainz/Germersheim}, author = {Prandi, Bianca}, howpublished = {Poster presented at {TRA\&CO} Symposium, {Johannes} Gutenberg University}, title = {Analysis of the impact of {{CAI}} tools on simultaneous interpreting with a focus on cognitive processes and terminology consistency}, year = {2016} } @misc{Plotnikoff2000, author = {Plotnikoff, Joyce and Woolfson, Richard}, urldate = {2016-11-12}, url= {http://lexiconlimited.co.uk/wp-content/uploads/2013/01/Videolink-Crown.pdf}, title = {Evaluation of video link pilot project at {Manchester} Crown Court: {{F}}inal Report}, year = {2000} } @misc{Plotnikoff1999, author = {Plotnikoff, Joyce and Woolfson, Richard}, urldate = {2016-11-12}, url = {http://lexiconlimited.co.uk/wp-content/uploads/2013/01/Videolink-magistrates.pdf}, title = {Preliminary hearings: {{V}}ideo links evaluation of pilot projects}, year = {1999} } @misc{Moorad2017, author = {Moorad, I.}, howpublished = {e-mail to E. Deysel, Online, 20 January 2017}, publisher = {edeysel\@parliament.gov.za}, title = {Staff complement of Interpreting Unit}, year = {2017} } @misc{Hodges2008, author = {Hodges, Louise}, note = {Retrieved on 25 November 2014 from \url{http://www.ecba.org/content/index.php?option=com_content&view=article&id=533upcoming-edinburgh-scotland-spring-conference-sp-1153635615&catid=88&Itemid=127}}, title = {Towards a {European} e-Justice strategy}, year = {2008} } @misc{Fullwood2008, author = {Fullwood, Chris and Judd, Amy and Finn, Mandy}, journal = {Internet Journal of Criminology}, title = {The effect of initial meeting context and video-mediation on jury perceptions of an eyewitness}, url = {http://www.internetjournalofcriminology.com/Fullwood,\%20Judd\%20&\%20Finn\%20-\%20Video\%20Mediation.pdf}, urldate = {2012-08-01}, year = {2008} } @misc{Europarl2001, address = {Brussels}, author = {{European Parliament Interpretation Directorate}}, urldate = {2017-12-29}, url = {http://www.europarl.europa.eu/interp/remote_interpreting/ep_report1.pdf}, title = {Report on Remote Interpretation Test, 22-25 {January} 2001}, year = {2001} } @misc{Ellis2004, author = {Ellis, Ronald}, title = {Videoconferencing in refugee hearings}, url = {http://www.irb-cisr.gc.ca/Eng/transp/ReviewEval/Pages/Video.aspx#author}, urldate = {2016-12-17}, year = {2004} } @incollection{Costa2016, address = {Leiden}, author = {Costa, Hernani and Corpas Pastor, Gloria and Durán-Muñoz, Isabel}, booktitle = {Trends in {E}-Tools and Resources for Translators and Interpreters}, editor = {Corpas Pastor, Gloria and Durán-Muñoz, Isabel}, pages = {57--84}, publisher = {Brill}, title = {Assessing Terminology Management Systems for Interpreters}, year = {2018} } @misc{Bail2008, author = {{Bail for Immigration Detainees and the British Refugee Council}}, urldate = {2012-04-15}, url = {http://www.refugeecouncil.org.uk/assets/0001/7078/RC_and_BID_report_on_Bail_hearings_and_video_links_Mar_08}, title = {A monitoring exercise by Bail for Immigration Detainees and the Refugee Council: {{I}}mmigration bail hearings by video link}, year = {2008} } @misc{AVIDICUS3, urldate = {2018-05-12}, url = {http://wp.videoconference-interpreting.net/?page_id=154}, title = {{AVIDICUS 3} (2014--16)}, year={2014--2016}, author={{\textsc{avidicus} project}}, sortyear={2014} } @misc{AVIDICUS2, urldate = {2018-05-12}, url = {http://wp.videoconference-interpreting.net/?page_id=16}, title = {{AVIDICUS} 2 (2011--13)}, year={2011--2013}, author={{\textsc{avidicus} project}}, sortyear={2011} } @misc{AVIDICUS1, urldate = {2018-05-12}, url = {http://wp.videoconference-interpreting.net/?page_id=13}, title = {{AVIDICUS} 1 (2008--11)}, year={2008--2011}, author={{\textsc{avidicus} project}}, sortyear={2008} } @mastersthesis{Prandi2015a, address = {{{U}}niversità di {{B}}ologna}, author = {Prandi, Bianca}, publisher = {{{U}}niversità di {{B}}ologna}, title = {L'uso di {{I}}nterpret{{B}}ank nella didattica dell'interpretazione: {{{U}}}no studio esplorativo}, year = {2015} } @mastersthesis{Gigliobianco2017, address = {{{S}}prachen und {{D}}olmetscher {{I}}nstitut {{M}}ünchen}, author = {Gigliobianco, Sebastiano}, title = {{{{D}}igitalisierung von {{A}}rbeitsplätzen von {{K}}onferenzdolmetschern: {{S}}kizzierung eines modellhaften {{A}}ufbaus eines zukunftsfähigen {{A}}rbeitsplatzes von {{K}}onferenzdolmetschern unter {{B}}erücksichtigung aktueller technologischer {{{E}}}ntwicklungen anhand eines {{V}}ersuchs mit praktizierenden {{P}}robanden}}, year = {2017} } @mastersthesis{Gacek2015, address = {University of {{V}}ienna}, author = {Gacek, Michael}, publisher = {University of {{V}}ienna}, title = {{{S}}oftwarelösungen für {{D}}olmetscher{{I}}nnen}, year = {2015} } @mastersthesis{DeMerulis2013, address = {{{U}}niversità di {{B}}ologna}, author = {De Merulis, Gianpiero}, publisher = {{{U}}niversità di {{B}}ologna}, title = {L’uso di {InterpretB}ank per la preparazione di una conferenza sul trattamento delle acque reflue: {{G}}ossario terminologico e contributo sperimentale}, year = {2013} } @mastersthesis{Biagini2015, address = {{{U}}niversità di {{T}}rieste}, author = {Biagini, Giulio}, publisher = {{{U}}niversità di {{T}}rieste}, title = {Glossario cartaceo e glossario elettronico durante l'interpretazione simultanea: {{{U}}}no studio comparativo}, year = {2015} } @inproceedings{vanRotterdam2011, address = {Guildford}, author = {{van Rotterdam}, Peter and {van den Hoogen}, Ronald}, booktitle = {Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {187--198}, publisher = {University of Surrey}, title = {True-to-life requirements for using videoconferencing in legal proceedings}, year = {2011} } @inproceedings{Sandrelli2007b, address = {Saarbrücken}, author = {Sandrelli, Annalisa}, booktitle = {Challenges of multidimensional translation, {Proceedings of the Marie Curie Euroconferences. {{MuT}ra}: {{C}}hallenges of multidimensional translation}}, editor = {Nauert, Sandra}, title = {Designing {{CAIT}} (Computer-Assisted Interpreter Training) Tools: {{B}}lack {{B}}ox}, year = {2005} } @inproceedings{Prandi2017b, address = {London}, author = {Prandi, Bianca}, booktitle = {{Proceedings of the Translating and the Computer 39 Conference}}, title = {Designing a Multimethod Study on the Use of {{CAI}} Tools during Simultaneous Interpreting}, year = {2017}, address= {Geneva}, publisher = {Editions Tradulex} } @inproceedings{Prandi2015b, address = {London}, author = {Prandi, Bianca}, booktitle = {{Proceedings of the Translating and the Computer 37 Conference}}, title = {The use of {{CAI}} tools in interpreters’ training: {{A}} pilot Study}, year = {2015}, address= {Geneva}, publisher = {Editions Tradulex} } @inproceedings{Motta2006, address = {Chesapeake, VA}, author = {Motta, Manuela}, booktitle = {{Proceedings of {{E}}-Learn: {{W}}orld Conference on {{E}}-Learning in Corporate, Government, Healthcare, and Higher {{E}}ducation}}, editor = {Bastiaens, T. and Carliner, S.}, pages = {399--404}, publisher = {Association for the Advancement of Computing in Education ({AACE})}, title = {Evaluation of a blended tutoring program in conference interpreting}, year = {2007} } @inproceedings{Fantinuoli2017b, author = {Fantinuoli, Claudio}, booktitle = {{Proceedings of the Translating and the Computer 39 Conference}}, date = {2017}, location = {London}, pages = {367--377}, title = {Speech Recognition in the Interpreter Workstation}, address= {Geneva}, publisher = {Editions Tradulex} } @incollection{Wiegand2003, author = {Wiegand, Thomas and Sullivan, Gary J. and Bjøntegaard, Gisle and Luthra, Ajay}, booktitle = {{{C}}ircuits and Systems for Video Technology}, editor = {{IEEE} Transactions}, pages = {560--576}, sortname = {Wiegand, Thomas and Sullivan, Gary J. and Bjontegaard, Gisle and Luthra, Ajay}, title = {Overview of the H.264/{{AVC}} Video coding standard}, year = {2003} } @incollection{Wickens1984, address = {New York}, author = {Wickens, Christopher D.}, booktitle = {Varieties of attention}, editor = {Parasuraman, Raja and Davies, David R.}, pages = {63--102}, publisher = {Academic Press}, title = {Processing resources in attention}, year = {1984} } @incollection{Seeber2015, address = {Abingdon/New York}, author = {Seeber, Kilian G.}, booktitle = {The {Routledge} Handbook of Interpreting}, editor = {Mikkelson, Holly and Jourdenais, Renée}, publisher = {Routledge}, title = {Simultaneous Interpreting}, year = {2015} } @incollection{Sandrelli2002, address = {Bologna}, author = {Sandrelli, Annalisa}, booktitle = {Perspectives on Interpreting}, editor = {Garzone, G. and Viezzi, M. and Mead, P.}, pages = {189--204}, publisher = {CLUEB}, title = {Computers in the training of interpreters: {{C}}urriculum design issues}, year = {2002} } @incollection{Rosenberg2007, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Rosenberg, Brett Allen}, booktitle = {The Critical Link 4: {{P}}rofessionalisation of interpreting in the community}, editor = {Wadensjö, Cecilia and Dimitrova, B. Englund and Anna-Lena, Nilsson}, pages = {65--76}, publisher = {John Benjamins}, title = {A data-driven analysis of telephone interpreting}, year = {2007} } @incollection{Rombouts2011, address = {Guildford}, author = {Rombouts, Dirk}, booktitle = {Videoconference and remote interpreting in criminal Proceedings}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {159--166}, publisher = {University of Surrey}, title = {The police interview using videoconferencing with a legal interpreter: {{A}} critical view from the perspective of interview technique}, year = {2011} } @incollection{Riccardi2002, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Riccardi, Alessandra}, booktitle = {Teaching Translation and Interpreting 4: {{B}}uilding Bridges}, editor = {Hung, Eva}, pages = {115--126}, publisher = {John Benjamins}, title = {Evaluation in Interpretation: {{M}}acro-criteria and Micro-criteria}, year = {2002} } @incollection{Niska2002, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Niska, Helge}, booktitle = {Interpreting in the 21st century: {{C}}hallenges and Opportunities}, editor = {Viezzi, Maurizio and Garzone, Giuliana}, pages = {133--144}, publisher = {John Benjamins}, title = {Community interpreting training: {{P}}ast, present and future}, year = {2002} } @incollection{Napier2011, address = {Guildford}, author = {Napier, Jemina}, booktitle = {Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {145--185}, publisher = {University of Surrey}, title = {Here or there? {{A}}n assessment of video remote signed language interpreter-mediated interaction in court}, year = {2011} } @incollection{Miler-Cassino2011, address = {Guildford}, author = {Miler-Cassino, Joanna, and Rybińska, Zofia}, booktitle = {Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {117--136}, publisher = {University of Surrey}, sortname = {Miler-Cassino, Joanna, and Rybinska, Zofia}, title = {{{AVIDICUS}} comparative studies – part {{III}}: {{T}}raditional interpreting and videoconference interpreting in prosecution interviews}, year = {2011} } @incollection{Merlini2009, address = {Manchester}, author = {Merlini, Raffaela}, booktitle = {Interpreting and Translating in Public Service Settings: {{P}}olicy, Practice, Pedagogy}, editor = {{de Pedro Ricoy}, Raquel and Perez, {Isabelle Anne} and Wilson, Christine}, pages = {89--114}, publisher = {St Jerome}, title = {Interpreters in emergency wards: {{A}}n empirical study of doctor-interpreter-patient interaction}, year = {2009} } @incollection{Mead2015, address = {Abingdon/New York}, author = {Mead, Peter}, booktitle = {{{Routledge}} Encyclopedia of Interpreting Studies}, editor = {Pöchhacker, Franz}, pages = {286--288}, publisher = {Routledge}, title = {Numbers}, year = {2015} } @incollection{Mason2009, address = {Manchester}, author = {Mason, Ian}, booktitle = {Interpreting and Translation in Public Service Settings: {{P}}olicy, Practice, Pedagogy}, editor = {{de Pedro Ricoy}, Raquel and Perez, {Isabelle Anne} and Wilson, Christine}, pages = {52--73}, publisher = {St Jerome}, title = {Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting}, year = {2009} } @incollection{Martin2009, address = {Manchester}, author = {Martin, Anne and Ortega Herráez, Juan Miguel}, booktitle = {Interpreting and Translating in Public Service Settings: {{P}}olicy, Practice, Pedagogy}, editor = {{de Pedro Ricoy}, Raquel and Perez, {Isabelle Anne} and Wilson, Christine}, pages = {141--155}, publisher = {St Jerome}, sortname = {Martin, Anne and Ortega Herraez, Juan Miguel}, title = {Court interpreters' self perception: {{A}} {s}panish case study}, year = {2009} } @incollection{Martin2008, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Martin, Anne and Abril Martí, Isabel}, booktitle = {Crossing Borders in Community Interpreting: {{D}}efinitions and dilemmas}, editor = {Valero-Garcés Carmen and Martin, Anne}, pages = {203--230}, publisher = {John Benjamins}, sortname = {Martin, Anne and Abril Marti, Isabel}, title = {Community interpreter self-perception: {{A}} {s}panish case study}, year = {2008} } @incollection{Luisetto2016, address = {Berlin}, author = {Luisetto, Martina}, booktitle = {Dolmetschen 3.0 -- {E}inblicke in einen {B}eruf im {Wandel}}, editor = {Gross-Dinter, Ursula}, pages = {51--92}, publisher = {Frank \& Timme}, title = {{{{V}}isueller {{I}}nput beim {{R}}emote {{I}}nterpreting: {{{{E}}}}ine empirische {{{U}}}ntersuchung zum {{{{E}}}}influss des visuellen {{I}}nputs auf die {{Q}}ualität des {{D}}olmetschprodukts beim {{R}}emote {{I}}nterpreting anhand des {{S}}prachenpaars {{D}}eutsch-{{I}}talienisch}}, year = {2016} } @incollection{Kurz2000, address = {Tübingen}, author = {Kurz, Ingrid}, booktitle = {Translationswissenschaft: {{F}}estschrift für {Mary Snell-Hornby} zum 60. {{G}}eburtstag}, editor = {Kadric, Midra and Kaindl, Klaus and Pöchhacker, Franz}, pages = {291--302}, publisher = {Stauffenburg Festschriften}, title = {{Tagungsort Genf/Nairobi/Wien: {{Z}}u einigen Aspekten des Teledolmetschens}}, year = {2000} } @incollection{Hale2008, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Hale, Sandra}, booktitle = {Crossing Borders in Community Interpreting – definitions and dilemmas}, editor = {Valero Garcés, Carmen and Martin, Anne}, pages = {203--230}, publisher = {John Benjamins}, title = {Controversies over the role of the court interpreter}, year = {2008} } @incollection{Grbic2011, address = {Manchester}, author = {Grbic, Nadja}, booktitle = {Triadic Exchanges: {{S}}tudies in Dialogue Interpreting}, editor = {Mason, Ian}, pages = {149--171}, publisher = {St Jerome}, title = {First steps on firmer ground: {{A}} project for the further training of sign language interpreters in {Austria}}, year = {2001} } @incollection{Gile1997, address = {London}, author = {Gile, Daniel}, booktitle = {Cognitive Processes in Translation and Interpretation}, editor = {Danks, Joseph H. and Shreve, Gregory M. and Fountain, Stephen B. and McBeath, Michael}, pages = {196--214}, publisher = {Sage}, title = {Conference interpreting as a cognitive management problem}, year = {1997} } @incollection{Fowler2013, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Fowler, Yvonne}, booktitle = {Interpreting in a Changing Landscape: {{S}}elected papers from Critical Link 6}, editor = {Schäffner, Christina and Kredens, Krzysztof and Fowler, Yvonne}, pages = {226--248}, publisher = {John Benjamins}, title = {Business as usual? {{P}}rison video link in the multilingual courtroom}, year = {2013} } @incollection{Fowler2007, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Fowler, Yvonne}, booktitle = {The Critical Link 4}, editor = {Wadensjö, Cecilia and Dimitrova, Birgitta Englund and Nilsson, A. L.}, pages = {253--262}, publisher = {John Benjamins}, title = {Formative assessment: {{{U}}}sing peer and self-assessment in interpreter training}, year = {2007} } @incollection{Feinauer2005, address = {Pretoria}, author = {Feinauer, A. E.}, booktitle = {Rights in Practice}, editor = {{SATI} (South African Translators’ Institute)}, pages = {162--163}, publisher = {Content Solutions}, title = {Language Practitioners and Standards}, year = {2005} } @incollection{Fantinuoli2018, address = {Leiden}, author = {Fantinuoli, Claudio}, booktitle = {Trends in {E}-Tools and Resources for Translators and Interpreters}, editor = {Corpas Pastor, Gloria and Durán-Muñoz, Isabel}, pages = {153--174}, publisher = {Brill}, title = {Computer-Assisted Interpreting: {{C}}hallenges and Future Perspectives}, year = {2018} } @incollection{Devaux2017a, address = {Bristol}, author = {Devaux, Jérôme}, booktitle = {Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation}, editor = {Valero Garcés, Carmen and Tipton, Rebecca}, pages = {131--150}, publisher = {Multilingual Matters}, sortname = {Devaux, Jerome}, title = {Virtual presence, ethics and videoconference interpreting: {{I}}nsights from court settings}, year = {2017} } @incollection{Costa2018, address = {Leiden}, author = {Costa, Hernani and Corpas Pastor, Gloria and Durán-Muñoz, Isabel }, booktitle = {Trends in {E}-Tools and Resources for Translators and Interpreters}, editor = {Corpas Pastor, Gloria and Durán-Muñoz, Isabel}, pages = {57--84}, publisher = {Brill}, sortname = {Costa, Hernani and Corpas Pastor, Gloria and Duran-Munoz, Isabel }, title = {Assessing Terminology Management Systems for Interpreters}, year = {2018} } @incollection{Causo2011, address = {Guilford}, author = {Causo, José Esteban}, booktitle = {Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {\biberror{no pages}}, publisher = {University of Surrey}, sortname = {Causo, Jose Esteban}, title = {Technical Guidelines for Remote Interpretation}, pages = {301--306}, year = {2011} } @incollection{Causo2011b, author = {Causo, José Esteban}, year = {2011}, title = {Conference interpreting with information and communication technologies. {{E}}xperiences from the {European Commission} {DG Interpretation}}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, booktitle = {Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings}, address = {Guilford}, publisher = {University of Surrey}, pages = {199--203} } @incollection{Braun2015, address = {Abingdon/New York}, author = {Braun, Sabine}, booktitle = {{Routledge} Handbook of Interpreting}, editor = {Mikkelson, Holly and Jourdenais, Renée}, publisher = {Routledge}, title = {Remote Interpreting}, year = {2015} } @incollection{Braun2011c, address = {Guildford}, author = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L. and Miler-Cassino, Joanna and Rybińska, Zofia and Balogh, Katalin and Hertog, Eric and Rombouts, Dirk}, booktitle = {Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {233--288}, publisher = {University of Surrey}, sortname = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L. and Miler-Cassino, Joanna and Rybinska, Zofia and Balogh, Katalin and Hertog, Eric and Rombouts, Dirk}, title = {Training in video-mediated interpreting in legal proceedings: {{M}}odules for interpreting students, legal interpreters and legal practitioners}, year = {2011} } @incollection{Braun2011b, address = {Guilford}, author = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, booktitle = {Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {25--57}, publisher = {University of Surrey}, title = {Video-mediated interpreting: {{A}}n overview of current practice and research}, year = {2011} } @incollection{Braun2011a, address = {Guildford}, author = {Braun, Sabine}, booktitle = {Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {265--287}, publisher = {University of Surrey}, title = {Recommendations for the use of video-mediated interpreting in criminal proceedings}, year = {2011} } @incollection{Bot2009, address = {Manchester}, author = {Bot, Hanneke}, booktitle = {Interpreting and Translating in Public Service Settings – Policy, Practice, Pedagogy}, editor = {{de Pedro Ricoy}, Raquel and Perez, {Isabelle Anne} and Wilson, Christine}, pages = {115--126}, publisher = {St Jerome}, title = {Role models in mental health interpreting}, year = {2009} } @incollection{Blaauw2008, address = {Pretoria}, author = {Blaauw, Johan}, booktitle = {Multilingualism and Educational Interpreting – innovation and delivery}, editor = {Marlene and Du Plessis, Theodorus}, pages = {32--46}, publisher = {Van Schaik}, title = {Towards a model for the training of educational interpreters}, year = {2008} } @incollection{Berber2010, address = {Bern}, author = {Berber, Diana-Cristina}, booktitle = {Teaching and Testing Interpreting and Translating}, editor = {Pellat, V. and Griffiths, K. and Shao-Chuan, W.}, pages = {229 -- 249}, publisher = {Peter Lang}, title = {The use of pedagogical and non-pedagogical {ICT} in conference interpreter training}, year = {2010} } @incollection{Balogh2011, address = {Guildford}, author = {Balogh, Katalin and Hertog, Eric}, booktitle = {Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings (pp.}, editor = {Braun, Sabine and Taylor, Judith L.}, pages = {101--116}, publisher = {University of Surrey}, title = {{{AVIDICUS}} comparative studies - part {{II}}: {{T}}raditional, video-conference and remote intepreting in police interviews}, year = {2011} } @incollection{Angelelli2003, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Angelelli, Claudia}, booktitle = {The Critical Link 3: {{I}}nterpreters in the Community}, editor = {Brunette, Louise and Bastin, Georges L. and Hemlin, Isabelle and Clarke, Heather}, pages = {15-26}, publisher = {John Benjamins}, title = {The interpersonal role of the interpreter in cross-cultural communication: {{A}} survey of conference, court and medical interpreters in the {US}, {Canada}, {Mexico}}, year = {2003} } @incollection{Andres2009, address = {München}, author = {Andres, Dörte and Falk, Stefanie}, booktitle = {{Spürst Du wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich}}, editor = {Andres, Dörte and Pöllabauer, Sonja}, pages = {9–27}, series = {InterPartes}, publisher = {Martin Meidenbauer}, sortname = {Andres, Dorte and Falk, Stefanie}, title = {Information and Communication Technologies ({{ICT}}) in Interpreting: {{R}}emote and Telephone Interpreting}, year = {2009} } @book{Yu2016, address = {London}, author = {Yu, Dong and Deng, Li}, publisher = {Springer}, title = {Automatic Speech Recognition: {{A}} Deep Learning Approach}, year = {2016} } @book{Will2009, address = {Tübingen}, author = {Will, Martin}, publisher = {Gunter Narr Verlag}, title = {Dolmetschorientierte {{T}}erminologiearbeit: {{M}}odell Und {{M}}ethode}, year = {2009} } @book{Wadensjö1998, address = {London}, author = {Wadensjö, Cecilia}, publisher = {Longman}, sortname = {Wadensjo, Cecilia}, title = {Interpreting as interaction}, year = {1998} } @book{UNESCO1987, author = {\textsc{unesco}}, urldate = {2018-05-12}, url = {http://unesdoc.unesco.org/images/0007/000732/073286eo.pdf}, title = {Management of Interpretation Services in the {United Nations} System. {{R}}eport of the {United Nations} Joint Inspection Unit}, year = {1987} } @book{TelecommunicationUnion2009, author = {{International Telecommunication Union}}, url = {https://www.itu.int/rec/T-REC-H.323-200912-I/en}, urldate = {2016-10-18}, title = {Series H: {{A}}udiovisual and multimedia systems - {{I}}nfrastructure of audiovisual services}, year = {2009} } @book{Setton1999, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Setton, Robin}, publisher = {John Benjamins}, title = {Simultaneous Interpretation: {{{A}}} Cognitive-Pragmatic Analysis}, year = {1999} } @book{Seidman2006, address = {New York}, author = {Seidman, Irving}, edition = {3}, publisher = {Teachers College Press}, title = {Interviewing as qualitative research: {{A}} guide for researchers in education and the social sciences}, year = {2006} } @inproceedings{Seeber2007, address = {Antwerp}, author = {Seeber, Kilian G.}, pages = {1382--1385}, publisher = {Interspeech}, title = {Thinking outside the cube: {{M}}odelling language processing tasks in a multiple resource paradigm}, booktitle = {8th Annual Conference of the International Speech Communication Association}, year = {2007} } @book{Rütten2007, address = {Frankfurt am Main}, author = {Rütten, Anja}, publisher = {Peter Lang}, sortname = {Rutten, Anja}, title = {{{I}}nformations- und {{W}}issensmanagement im {{K}}onferenzdolmetschen}, year = {2007} } @book{Pöchhacker1994, address = {Tübingen}, author = {Pöchhacker, Franz}, publisher = {Gunter Narr}, sortname = {Pochhacker, Franz}, title = {Simultandolmetschen als komlpexes {H}andeln}, year = {1994} } @book{Orlando2016, address = {Berlin}, author = {Orlando, Mark}, publisher = {Timme}, title = {Training 21st Century Translators and Interpreters: {{{A}}}t the Crossroads of Practice, Research and Pedagogy}, year = {2016} } @misc{Moser-Mercer2003, author = {Moser-Mercer, Barbara}, urldate = {2017-10-31}, url = {https://aiic.net/page/1125/remote-interpreting-assessment-of-human-factors-and-pe/lang/1}, publisher = {Communicate! Summer 2003}, title = {Remote interpreting: {{A}}ssessment of human factors and performance parameters}, year = {2003} } @book{Llewellyn-Jones2014, address = {Carlton-le-Moorland, Lincoln, United Kingdom}, author = {Llewellyn-Jones, Peter, and Lee, Robert}, publisher = {SLI Press}, title = {Redefining the role of the community interpreter: {{T}}he concept of role-space}, year = {2014} } @misc{Llewellyn-Jones2011, author = {Llewellyn-Jones, Peter and Lee, Robert}, urldate = {2016-12-19}, url = {http://clok.uclan.ac.uk/5031/1/Lee%20and%20L-J%202011.pdf}, title = {Re-visiting role: {{A}}rguing for a multi-dimensional analysis of interpreter behaviour}, year = {2011} } @book{Latour2005, address = {Oxford}, author = {Latour, Bruno}, publisher = {Oxford University Press}, title = {Reassembling the social: {{A}}n introduction to Actor-Network Theory}, year = {2005} } @book{Laster1994, address = {Sydney}, author = {Laster, Kathy and Taylor, Veronica}, publisher = {The Federation Press}, title = {Interpreters and the legal system}, year = {1994} } @book{Korak2010, address = {Berlin}, author = {Korak, Christina}, publisher = {Frank \& Timme}, title = {{Remote interpreting via {{S}}kype: {{A}}nwendungsmöglichkeiten von {{VoIP}}-{{S}}oftware im {{B}}ereich {{C}}ommunity {{I}}nterpreting: {{C}}ommunicate everywhere?}}, year = {2010} } @book{Kahneman1973, address = {Englewood Cliffs, {NJ}}, author = {Kahneman, Daniel}, publisher = {Prentice-Hall}, title = {Attention and Effort}, year = {1973} } @book{Jones2002, address = {Abingdon/New York}, author = {Jones, Roderick}, publisher = {Routledge}, title = {Conference Interpreting Explained}, year = {2002} } @misc{IoL2015, author = {{IoL Educational Trust}}, urldate = {2018-11-21}, url = {https://www.ciol.org.uk/sites/default/files/Handbook-DPSI.pdf}, title = {Diploma in Public Service Interpreting: {{H}}andbook for candidates}, year = {2015} } @book{Gile2009, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Gile, Daniel}, publisher = {John Benjamins}, title = {Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training}, year = {2009} } @book{Gile1995, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Gile, Daniel}, publisher = {John Benjamins}, title = {Basic concepts and models for interpreter and translator training}, year = {1995} } @book{Gentile1996, address = {Melbourne}, author = {Gentile, Adolfo and Ozolins, Uldis and Vasilakos, Mary}, publisher = {Melbourne University Press}, title = {Liaison interpreting: {{A}} handbook}, year = {1996} } @book{Council2001, address = {Cambridge}, author = {{Council of Europe}}, publisher = {Press Syndicate of the University of Cambridge}, title = {Common {{European}} Framework of Reference for Languages: {{{L}}}earning, Teaching, Assessment}, year = {2001} } @book{Chernov2004, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Chernov, Ghelly V.}, publisher = {John Benjamin}, title = {Interference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: {{A}} probability-prediction model}, year = {2004} } @misc{Braun2016b, author = {Braun, Sabine and Davitti, Elena and Dicerto, Sara}, urldate = {2016-11-18}, url = {http://www.videoconference-interpreting.net/wp-content/uploads/2016/11/AVIDICUS3_Research_Report.pdf}, title = {The use of videoconferencing in proceedings conducted with the assistance of an interpreter}, year = {2016} } @book{Braun2013, author = {Braun, Sabine}, urldate = {2016-11-25}, url = {https://www.academia.edu/19593187/2013_AVIDICUS_2_final_research_report}, title = {{{AVIDICUS}} 2 -- {{A}}ction 2 research report: {{A}}ssessment of video-mediated interpreting in the criminal justice system}, year = {2013} } @book{Berk-Seligson1990, address = {Chicago/London}, author = {Berk-Seligson, Susan}, publisher = {University of Chicago Press}, title = {The bilingual courtroom: {{C}}ourt interpreters in the judicial process}, year = {1990} } @book{Angelelli2004, address = {Cambridge}, author = {Angelelli, Claudia}, publisher = {Cambridge University Press}, title = {Medical interpreting and cross-cultural communication}, year = {2004} } @article{Xu2015, author = {Xu, Ran}, journal = {Interpreting}, number = {1}, pages = {29--58}, title = {Corpus-based terminological preparation for simultaneous interpreting}, volume = {20}, year = {2018} } @article{Will2015, author = {Will, Martin}, journal = {Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation}, number = {1}, pages = {179--201}, title = {{Zur Eignung} Simultanfähiger {Terminologiesysteme für das Konferenzdolmetschen}}, volume = {8}, year = {2015} } @article{Wickens2002, author = {Wickens, Christopher D.}, journal = {Theoretical issues in ergonomics science}, number = {2}, pages = {159--177}, title = {Multiple resources and performance prediction}, volume = {3}, year = {2002} } @article{Wickens1976, author = {Wickens, Christopher D.}, journal = {Journal of Experimental Psychology: {{H}}uman Perception and Performance}, pages = {1--13}, title = {The effects of divided attention on information processing in tracking}, volume = {2}, year = {1976} } @article{Verdier2011, author = {Verdier, Maud and Licoppe, Christian}, journal = {International Journal of Law, Language \& Discourse}, pages = {8--36}, title = {Videoconference in {French} courtrooms: {{I}}ts consequences on judicial settings}, volume = {1.3}, year = {2011} } @article{Thaxton1993, author = {Thaxton, Ronnie}, journal = {Iowa Law review}, number = {1}, pages = {175--202}, title = {Injustice telecast: {{T}}he illegal use of closed-circuit television arraignments and bail bond hearings in federal court}, volume = {79}, year = {1993} } @article{Singh2016, author = {Singh, Hardeep and Mian, M}, journal = {International Journal of Computer Applications}, pages = {6--10}, title = {Comparative Study and Analysis of various {{VoIP}} coding Algorithms}, volume = {141}, year = {2016} } @article{Seeber2011b, author = {Seeber, Kilian G. and Dirk Kerzel}, journal = {Special issue of the International Journal of Bilingualism}, number = {2}, pages = {228--242}, title = {Cognitive load in simultaneous interpreting: {M}odel meets data}, volume = {16}, year = {2011} } @article{Seeber2011a, author = {Seeber, Kilian G.}, journal = {Interpreting}, number = {2}, pages = {176--204}, title = {Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: {E}xisting Theories – New Models}, volume = {13}, year = {2011} } @article{Sandrelli2015, author = {Sandrelli, Annalisa}, journal = {MonTI}, pages = {111--138}, title = {Becoming an Interpreter: {{T}}he Role of Computer Technology}, volume = {Special Issue 2}, year = {2015} } @article{Sandrelli2007a, author = {Sandrelli, Annalisa and {de Manuel Jerez}, Jesús}, journal = {The Interpreter and Translator Trainer}, number = {2}, pages = {269--303}, sortname = {Sandrelli, Annalisa and {de Manuel Jerez}, Jesus}, title = {The Impact of Information and Communication Technology on Interpreter Training: {{{S}}}tate of the Art and Future Prospects}, volume = {1}, year = {2007} } @article{Roziner2010, author = {Roziner, Ilan and Shlesinger, Miriam}, journal = {Interpreting}, number = {2}, pages = {214–247}, title = {Much ado about something remote: {{S}}tress and performance in remote interpreting}, volume = {12}, year = {2010} } @article{Roth2000, author = {Roth, Michael}, journal = {UCLA Law Review}, number = {1}, pages = {185--220}, title = {Laissez Faire videoconferencing: {{R}}emote witness testimony and adversarial truth}, volume = {48}, year = {2000} } @article{Rennert2008, author = {Rennert, Sylvi}, journal = {Meta}, number = {1}, pages = {204--217}, title = {Visual Input in Simultaneous Interpreting}, volume = {53}, year = {2008} } @article{Regehr1996, author = {Regehr, Glenn and Hodges, Brian and Tiberius, Richard and Lefchy, Jdoy}, journal = {Academic Medicine}, number = {10}, pages = {S52--S74}, title = {Measuring Self-assessment skills: {{A}}n innovative Relative Ranking Model}, volume = {71}, year = {1996} } @article{Radburn-Remfry1994, author = {Radburn-Remfry, Patricia}, journal = {Stetson Law Review}, pages = {805--838}, title = {Due process concerns in video production of defendants}, volume = {23}, year = {1994} } @article{Pinochi2009, author = {Pinochi, Diletta}, journal = {The Interpreters’ Newsletter}, pages = {33--57}, title = {Simultaneous Interpretation of Numbers: {{{C}}}omparing {German} and {English} to {Italian}. {{{A}}}n Experimental Study}, volume = {14}, year = {2009} } @article{Pinazo2008, author = {Pinazo, E. Postigo}, journal = {{TTR}: traduction, termonologie, redaction}, number = {1}, pages = {173--209}, title = {Self-assessment in teaching interpreting}, volume = {21}, year = {2008} } @article{Orlando2014, author = {Orlando, Mark}, journal = {Translation \& Interpreting}, number = {2}, pages = {39--54}, title = {A Study on the Amenability of Digital Pen Technology in a Hybrid Mode of Interpreting: {{{C}}}onsec-Simul with Notes}, volume = {6}, year = {2014} } @article{Nartowska2016, author = {Nartowska, Karolina}, journal = {The Interpreters' Newsletter}, pages = {9--32}, title = {The role of the court interpreter: {{A}} powerless or powerful participant in criminal proceedings?}, volume = {20}, year = {2016} } @article{Mouzourakis2006, author = {Mouzourakis, Panayotis}, journal = {Interpreting}, number = {1}, pages = {45–66}, title = {Remote interpreting: {{A}} technical perspective on recent experiments}, volume = {8}, year = {2006} } @article{Mouzourakis1996, author = {Mouzourakis, Panayotis}, journal = {Interpreting}, number = {1}, pages = {21–38}, title = {Videoconferencing: {{T}}echniques and challenges}, volume = {1}, year = {1996} } @article{Moser-Mercer2005, author = {Moser-Mercer, Barbara}, journal = {Meta}, number = {2}, pages = {727--738}, title = {Remote Interpreting: {{I}}ssues of multi-sensory integration in a multilingual task}, volume = {50}, year = {2005} } @article{Mikkelson1998, author = {Mikkelson, Holly}, journal = {Interpreting}, number = {1}, pages = {21--45}, title = {Towards a redefinition of the role of the court interpreter}, volume = {3}, year = {1998} } @article{McKay2016, author = {McKay, Carolyn}, journal = {International Journal for Crime, Justice and Social Democracy}, number = {1}, pages = {21--37}, title = {Video links from prison: {{P}}ermeability and the carceral world}, volume = {5}, year = {2016} } @article{Mazza2001, author = {Mazza, Cristina}, journal = {The Interpreters’ Newsletter}, pages = {87--104}, title = {Numbers in Simultaneous Interpretation}, volume = {11}, year = {2001} } @article{Llewellyn-Jones2013, author = {Llewellyn-Jones, Peter and Lee, Robert}, journal = {International Journal of Interpreter Education}, number = {2}, pages = {54--72}, title = {Getting to the core of role: {{D}}efining interpreters' role-space}, volume = {5}, year = {2013} } @article{Lim2014, author = {Lim, Lily}, journal = {The Interpreter and Translator Trainer}, number = {1}, pages = {71--89}, title = {Examining students’ perceptions of computer-assisted interpreter training}, volume = {7}, year = {2014} } @article{Licoppe2015, author = {Licoppe, Christian}, journal = {Journal of Pragmatics}, pages = {117--134}, title = {Video communication and ``camera actions'': {{T}}he production of wide video shots in courtrooms with remote defendants}, volume = {76}, year = {2015} } @article{Licoppe2014, author = {Licoppe, Christian}, journal = {Language and Communication}, pages = {83--96}, title = {Two modes of referring to the case file in the courtroom: {{T}}he use of indirect reported text and text-as-addressed speech in case summaries}, volume = {36}, year = {2014} } @article{Licoppe2013, author = {Licoppe, Christian and Verdier, Maud and Dumoulin, Laurence}, journal = {The Electronic Journal of Communication}, urldate = {2016-11-20}, url = {http://www.cios.org/EJCPUBLIC/023/1/023125.HTML}, title = {Courtoom interaction as a multimedia event: {{T}}he work of producing relevant videoconference frames in {French} pre-trial hearings}, volume = {23}, year = {2013} } @article{Lesch2010, author = {Lesch, Harold}, journal = {Acta Academica}, number = {3}, pages = {38--60}, title = {A descriptive overview of the interpreting service in Parliament}, volume = {42}, year = {2010} } @article{Lee2007, author = {Lee, Jieun}, journal = {Interpreting}, number = {2}, pages = {231--252}, title = {Telephone interpreting: {{S}}een from the interpreters’ perspective}, volume = {9}, year = {2007} } @article{Lee2005, author = {Lee, Yun-Hyang}, journal = {Meta}, number = {4}, title = {Self-assessment as an autonomous learning tool in an interpretation classroom}, volume = {50}, year = {2005} } @article{Lamberger-Felber2001, author = {Lamberger-Felber, Heike}, journal = {Hermes}, pages = {39--63}, title = {Text-Oriented Research into Interpreting: {{E}}xamples from a Case-Study}, volume = {26}, year = {2001} } @article{Kantowitz1976, author = {Kantowitz, Barry H. and Knight, J. L.}, journal = {Acta Psychologica}, number = {1}, pages = {343--362}, title = {Testing tapping timesharing: {{A}}uditory secondary task}, volume = {40}, year = {1976} } @article{Jumpelt1984, author = {Jumpelt, Walter}, journal = {Lebende Sprachen}, number = {1}, pages = {1--5}, title = {{Die {{A}}rbeitswelt des {{K}}onferenzdolmetschers nach neuen {{ISO}}- und {{IEC}}-Normen}}, volume = {29}, year = {1984} } @article{Johnson2006, author = {Johnson, Molly and Wiggins, Elizabeth}, journal = {Law \& Policy}, number = {2}, pages = {211--227}, title = {Videoconferencing in criminal proceedings: {{L}}egal and empirical issues and directions for research}, volume = {28}, year = {2006} } @article{Haas2006, author = {Haas, Aaron}, journal = {Pierce Law Review}, number = {1}, pages = {59--90}, title = {Videoconferencing in immigration proceedings}, volume = {5}, year = {2006} } @article{Gorm2007, author = {Gorm Hansen, Inge and Shlesinger, Miriam}, journal = {Interpreting}, number = {1}, pages = {95--118}, title = {The silver lining: {{T}}echnology and self-study in the interpreting classroom}, volume = {9}, year = {2007} } @article{Goldsmith2017, author = {Goldsmith, Josh}, journal = {Proceedings of Translating and the Computer}, pages = {40--50}, title = {A Comparative User Evaluation of Tablets and Tools for Consecutive Interpreters}, volume = {39}, year = {2017}, address= {Geneva}, publisher = {Editions Tradulex} } @article{Gile1999, author = {Gile, Daniel}, journal = {Hermes}, pages = {153--172}, title = {Testing the Tight Rope Hypothesis in Simultaneous Interpreting – {{{A}}} Contribution}, volume = {23}, year = {1999} } @article{Gile1988, author = {Gile, Daniel}, journal = {The Interpreters' Newsletter}, pages = {4--22}, title = {Le partage de l'attention et le ‘modèle d'effort’ en interprétation simultanée}, volume = {1}, year = {1988} } @article{Fantinuoli2018c, author = {Fantinuoli, Claudio}, journal = {The Interpreters' Newsletter}, title = {The use of comparable corpora in interpreting practice and teaching}, volume = {1}, pages = {133--149}, year = {2018} } @article{Gentile2013, author = {Gentile, Paola}, journal = {Rivista internazionale di tecnica della traduzione}, title = {The Status of Conference Interpreters: A Global Survey into the Profession}, volume = {15}, pages = {63--82}, year = {2013} } @article{Fantinuoli2017a, author = {Fantinuoli, Claudio}, journal = {Translation \& Interpreting}, number = {2}, pages = {24--37}, title = {Computer-assisted preparation in conference interpreting}, volume = {9}, year = {2017} } @article{Braun2016a, author = {Braun, Sabine}, journal = {European Journal of Applied Linguistics}, number = {1}, pages = {173--180}, title = {The {European} {{AVIDICUS}} projects: {{C}}ollaborating to assess the viability of video-mediated interpreting in legal proceedings}, volume = {4}, year = {2016} } @article{Braun1996, author = {Braun, Sabine and Clarici, Andrea}, journal = {The Interpreters’ Newsletter}, pages = {85--102}, title = {Inaccuracy for Numerals in Simultaneous Interpretation: {{{N}}}eurolinguistic and Neuropsychological Perspectives}, volume = {7}, year = {1996} } @article{Bonner2013, author = {Bonner, William}, journal = {Journal of Information Technology}, number = {2}, pages = {111--123}, title = {History and {{IS}}: {{B}}roadening our view and understanding: {{A}}ctor-Network Theory as a methodology}, volume = {28}, year = {2013} } @article{Bartlomiejczyk2007, author = {Bartłomiejczyk, Magdalena}, journal = {The Interpreter and Translator Trainer}, number = {2}, pages = {247--267}, sortname = {Bartlomiejczyk, Magdalena}, title = {Interpreting Quality as Perceived by Trainee Interpreters}, volume = {1}, year = {2007} } @article{Bartlomiejczyk2006, author = {Bartłomiejczyk, Magdalena}, journal = {Interpreting}, number = {8}, pages = {149– 174}, sortname = {Bartlomiejczyk, Magdalena}, title = {Strategies of simultaneous interpreting and directionality}, volume = {2}, year = {2006} } @article{Barik1971, author = {Barik, Henri C.}, journal = {Meta}, title = {A description of various types of omissions, additions, and errors of translation encountered in simultaneous interpretation}, volume = {16}, number = {4}, pages = {199--210}, year = {1971}, } @article{Angelelli2000, author = {Angelelli, Claudia}, journal = {Meta}, number = {4}, pages = {580–592}, title = {Interpretation as a Communicative Event: {{A}} Look through Hymes' Lenses}, volume = {45}, year = {2000} } @article{Alessandrini1990, author = {Alessandrini, Maria Serena}, journal = {The Interpreters’ Newsletter}, pages = {77--80}, title = {Translating Numbers in Consecutive Interpretation: {{{A}}}n Experimental Study}, volume = {3}, year = {1990} }