@thesis{evert_statistics_2004, author = {Evert, Stefan}, institution = {University of Stuttgart}, title = {The Statistics of Word Co-occurrences: {W}ord Pairs and Collocations}, type = {phdthesis}, year = {2004} } @thesis{delaere_translations_2015, author = {Delaere, Isabelle}, institution = {Ghent University}, title = {Do Translations Walk the Line? {V}isually Exploring Translated and Non-Translated Texts In Search of Norm Conformity}, type = {phdthesis}, year = {2015} } @thesis{christoffels_cognitive_2004, author = {Christoffels, Ingrid K.}, institution = {University of Amsterdam}, title = {Cognitive studies in simultaneous interpreting}, type = {phdthesis}, year = {2004} } @report{university_user_2013, address = {Amsterdam}, author = {Maks, Isa and van der Vliet, Hennie and Görög, Attila and Vossen, Piek}, editorb = {University, {VU}}, editorbtype = {redactor}, title = {User Documentation of {Cornetto} {{LMF}}: {L}exical Resource for {Dutch}}, year = {2013} } @online{hiligsmann_learner_2015, author = {Hiligsmann, Philippe}, title = {Learner corpora around the world}, url = {https://www.uclouvain.be/en-cecl-lcworld.html}, urlyear = {2015-08-10}, year = {2015}, month = {06} } @misc{reifler_translation._1949, author = {Weaver, Warren}, booktitle = {Translation: {M}imeographed}, editor = {Reifler, Erwin and Locke, William N.}, publisher = {The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology, John Wiley Chapman \& Hall}, title = {Translation: {M}imeographed}, year = {1949} } @misc{plevoets_svs:_2015, author = {Plevoets, Koen}, title = {{svs}: {T}ools for Semantic Vector Spaces}, url = {https://cran.r-project.org/web/packages/svs/}, year = {2015} } @inreference{baker_equivalence_1998, address = {London \& New York}, author = {Kenny, Dorothy}, booktitle = {{Routledge} Encyclopedia of Translation Studies}, editor = {Baker, Mona and Malmkjaer, Kirsten}, pages = {77--80}, publisher = {Routledge}, title = {Equivalence}, year = {1998} } @inproceedings{vossen_cornetto_2008, author = {Vossen, Piek and Maks, Isa and Segers, Roxane and van der Vliet, Hennie and van Zutphen, H}, booktitle = {Proceedings of the Fourth International {GlobalWordNet} Conference}, title = {The {Cornetto} database: {A}rchitecture and alignment issues of combining lexical units, synsets and an ontology}, year = {2008} } @misc{paradis_bilingual_1978, author = {Paradis, Michel}, addendum = {Paper presented at Annual Meetig of the Linguistic Society of America}, title = {Bilingual linguistics memory: {N}eurolinguistic considerations}, year = {1978} } @inproceedings{langemets_translations_2005, author = {Dyvik, Helge}, booktitle = {Translations as a semantic knowledge source}, editor = {Langemets, Margit and Penjam, Priit}, eventtitle = {The second Baltic conference on human language technologies. Proceedings}, pages = {27--38}, publisher = {Institute of Cybernetics (Tallinn University of Technology), Institute of the Estonian Language}, title = {Translations as a semantic knowledge source}, year = {2005} } @inproceedings{ide_automatic_2001, author = {Ide, Nancy and Erjavec, Tomaz and Tufis, Dan}, booktitle = {Proceedings of the 6th {NLPRS} 2001 in {T}okyo, {J}apan}, title = {Automatic Sense Tagging Using Parallel Corpora}, pages={83--90}, year = {2001} } @inproceedings{heylen_looking_2012, author = {Heylen, Kris and Speelman, Dirk and Geeraerts, Dirk}, booktitle = {Proceedings of {EACL} 2012 Joint Workshop of {LINGVIS} \& {UNCLH}}, pages = {16--26}, publisher = {Association for Computational Linguistics}, address = {Stroudsburg, PA}, title = {Looking at word meaning: {A}n interactive visualization of semantic vector spaces for {Dutch} synsets}, year = {2012}, } @inproceedings{ganter_conceptual_2005, author = {Priss, Uta and Old, L. John}, booktitle = {Conceptual Exploration of Semantic Mirrors}, doi = {10.1007/978-3-540-32262-7_2}, editor = {Ganter, Bernhard and Godin, Robert}, eventtitle = {Third International Conference on Formal Concept Analysis}, pages = {21--32}, publisher = {Springer}, title = {Conceptual Exploration of Semantic Mirrors}, year = {2005} } @inproceedings{de_sutter_inevitability_2013, author = {De Sutter, Gert}, booktitle = {Empirical research into translation and contrastive linguistics : {O}bjectives, methodologies, types of data}, title = {On the inevitability of multivariate statistics in corpus-based translation studies: {S}ome whys and hows}, year = {2013}, month = {02} } @inproceedings{dagan_two_1991, author = {Dagan, Ido and Itai, Alon and Schwall, Ulrike}, booktitle = {Proceedings of the 29th annual meeting of the {Association for Computational Linguistics}}, pages = {130--137}, title = {Two languages are more informative than one}, pages={130--137}, address={Stroudsburg, PA}, publisher={Association for Computational Linguistics}, doi={10.3115/981344.981361}, year = {1991} } @inproceedings{aijmer_translations_2004, address = {Amsterdam \& New York}, author = {Dyvik, Helge}, booktitle = {Translations as semantic mirrors: {F}rom parallel corpus to {W}ord{N}et}, editor = {Aijmer, Karin and Altenberg, Bengt}, eventtitle = {Language and Computers, Advances in Corpus Linguistics. Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora ({ICAME} 23).}, pages = {311--326}, publisher = {Rodopi}, title = {Translations as semantic mirrors: {F}rom parallel corpus to {W}ord{N}et}, year = {2004} } @inproceedings{aijmer_translations_1996, author = {Gellerstam, Martin}, editor = {Aijmer, Karin and Altenberg, Bengt and Johansson, Mats}, booktitle = {Languages in Contrast: {P}apers from a Symposium on Text-based Contrastive Studies}, pages = {53--62}, publisher = {Lund University Press}, title = {Translations as a source for cross-linguistic studies}, year = {1996} } @incollection{xiao_web_2010, address = {Newcastle upon Tyne}, author = {Ferraresi, Adriano and Bernardini, Sylvia and Picci, Giovanni and Baroni, Marco}, booktitle = {Using Corpora in Contrastive and Translation Studies}, editor = {Xiao, Richard}, pages = {337--359}, publisher = {Cambridge Scholars Publishing}, title = {Web Corpora for Bilingual Lexicography: {A} Pilot Study of {English}/{French} Collocation Extraction and Translation}, year = {2010} } @incollection{wollin_translationese_1986, address = {Lund}, author = {Gellerstam, Martin}, booktitle = {Translation studies in {Scandinavia}: {P}oceedings from the {Scandinavia}n Symposium on Translation Theory ({SSOTT}) {II}}, editor = {Wollin, Lars and Lindquist, Hans}, pages = {88--95}, publisher = {{CWK} Gleerup}, series = {Lund Studies in English}, title = {Translationese in {Swedish} novels translated from {English}}, number = {75}, year = {1986} } @incollection{weaver_translation_1955, address = {Cambridge, {MA}}, author = {Weaver, Warren}, booktitle = {{Machine} Translation of Languages: {F}ourteen Essays}, editor = {Locke, William N. and Booth, A. Donald}, pages = {15--23}, publisher = {{MIT} Press}, title = {Translation}, year = {1955} } @incollection{vogeleer_linchoatif:_1999, address = {Amsterdam \& Atlanta}, author = {Marque-Pucheu, Christiane}, booktitle = {{La} modalité sous tous ses aspects}, editor = {Vogeleer, Svetlana}, number = {Cahiers Chronos}, pages = {233--257}, publisher = {Rodopi}, title = {L’inchoatif: {M}arqueurs formelles et lexicales et interprétation logique}, volume = {4}, year = {1999} } @incollection{vandevoorde_distributional_2016, author = {Vandevoorde, Lore and De Baets, Pauline and Lefever, Els and Plevoets, Koen and De Sutter, Gert}, booktitle = {{Proceedings of the 6th Conference on Quantitative Investigations in Theoretical Linguistics}}, doi = {10.15496/publikation-8610}, title = {Distributional and translational solutions to the visualization of semantic differences between translated and non-translated {Dutch}}, year = {2016} } @incollection{thelen_translation_2002, address = {Maastricht}, author = {Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara}, booktitle = {Translation and Meaning, Part 6}, editor = {Thelen, Marcel and Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara}, publisher = {Hogeschool Zuyd}, title = {Translation Studies in the year 2000: {T}he state of the art: {C}over text, cognition and corpora}, year = {2002} } @incollection{thelen_semantic_2008, address = {Maastricht}, author = {Oster, Ulrike and van Lawick, Heike}, booktitle = {Translation and Meaning, Part 8}, editor = {Thelen, Marcel and Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara}, pages = {333--344}, publisher = {Hogeschool Zuyd}, title = {Semantic preference and semantic prosody: {A} corpus-based analysis of translation-relevant aspects of the meaning of phraseological units}, year = {2008} } @incollection{thelen_norwegian-english_1996, address = {Maastricht}, author = {Halverson, Sandra}, booktitle = {Translation and Meaning, Part 3}, editor = {Thelen, Marcel and Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara}, pages = {128--139}, publisher = {Hogeschool Maastricht}, title = {{Norwegian}-{English} translation and the role of certain connectors}, year = {1996} } @incollection{thelen_equivalence_1997, address = {Maastricht}, author = {Bednarczyk, Anna}, booktitle = {Translation and Meaning, Part 4}, editor = {Thelen, Marcel and Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara}, publisher = {Hogeschool Maastricht}, title = {Equivalence of translation and the associative unit of translation}, year = {1997} } @incollection{thelen_corpus-based_2007, address = {Maastricht}, author = {Lan, Li and Bilbow, Grahame}, booktitle = {Translation and Meaning, Part 7}, editor = {Thelen, Marcel and Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara}, pages = {18--21}, publisher = {Hogeschool Maastricht}, title = {A corpus-based investigation on bi-directional business translation}, year = {2007} } @inproceedings{thelen_comparable_1996, address = {Maastricht}, author = {Laviosa-Braithwaite, Sara}, booktitle = {Translation and Meaning, Part 3: {P}roceedings of the {M}aastricht Session of the 2nd International {Maastricht-Łódź} Duo Colloquium on “Translation and Meaning"}, editor = {Thelen, Marcel and Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara}, publisher = {Zuyd University}, title = {Comparable Corpora: {T}owards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation}, year = {1996} } @incollection{szmrecsanyi_weakly_2014, address = {Berlin \& Boston}, author = {Diwersy, Sascha and Evert, Stefan and Neumann, Stella}, booktitle = {Aggregating Dialectology, Typology, and Register Analysis: {L}inguistic Variation in Text and Speech}, editor = {Szmrecsanyi, Benedikt and Wälchli, Bernhard}, pages = {174--204}, publisher = {De Gruyter}, title = {A weakly supervised multivariate approach to the study of language variation}, year = {2014} } @incollection{szmrecsanyi_semantic_2014, address = {Berlin \& Boston}, author = {Ruette, Tom and Geeraerts, Dirk and Peirsman, Yves and Speelman, Dirk}, booktitle = {Aggregating Dialectology, Typology, and Register Analysis: {L}inguistic Variation in Text and Speech}, editor = {Szmrecsanyi, Benedikt and Wälchli, Bernhard}, pages = {205--230}, publisher = {De Gruyter}, title = {Semantic weighting mechanisms in scalable lexical sociolectometry}, year = {2014} } @incollection{steinberg_empirical_1971, address = {Cambridge, UK}, author = {Miller, George A.}, booktitle = {Semantics: {A}n interdisciplinary Reader}, editor = {Steinberg, Danny and Jakobovits, Leon}, pages = {569--585}, publisher = {Cambridge University Press}, title = {Empirical methods in the study of semantics}, year = {1971} } @incollection{spyns_introduction_2013, address = {Heidelberg, New York, Dordrecht \& London}, author = {Spyns, Peter}, booktitle = {Essential Speech and Language Technology for {Dutch}: {R}esults by the {{STEVIN}} programme}, editor = {Spyns, Peter and Odijk, Jan}, pages = {1--17}, publisher = {Springer}, title = {Introduction}, year = {2013} } @incollection{spyns_dutch_2013, address = {Heidelberg, New York, Dordrecht \& London}, author = {Paulussen, Hans and Macken, Lieve and Vandeweghe, Willy and Desmet, Piet}, booktitle = {Essential Speech and Language Technology for {Dutch}: {R}esults by the {{STEVIN}} programme}, editor = {Spyns, Peter and Odijk, Jan}, pages = {185--199}, publisher = {Springer}, title = {{Dutch} Parallel Corpus: {A} Balanced Parallel Corpus for {Dutch}-{English} and {Dutch}-{French}}, year = {2013} } @incollection{spyns_cornetto:_2013, address = {Berlin}, author = {Vossen, Piek and Maks, Isa and Segers, Roxane and van der Vliet, Hennie and Moens, Marie-Francine and Hofmann, Katja and Tjong Kim Sang, Erik and de Rijke, Maarten}, booktitle = {Essential Speech and Language Technology for {Dutch}, Results by the {{STEVIN}}-programme}, editor = {Spyns, Peter and Odijk, Jan}, pages = {165--183}, publisher = {Springer}, title = {Cornetto: {A} lexical semantic database for {Dutch}}, year = {2013} } @incollection{spyns_construction_2013, address = {Berlin \& Heidelberg}, author = {Oostdijk, Nelleke and Reynaert, Martin and Hoste, Veronique and Schuurman, Ineke}, booktitle = {Essential Speech and Language Technology for {Dutch}: {R}esults by the {{STEVIN}}-programme}, editor = {Spyns, Peter and Odijk, Jan}, pages = {219-247}, publisher = {Springer}, title = {The Construction of a 500 Million Word Reference Corpus of Contemporary Written {Dutch}}, year = {2013} } @incollection{shreve_integrative_2010, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Hansen, Gyde}, booktitle = {Translation and Cognition}, editor = {Shreve, Gregory M. and Angelone, Erik}, pages = {189--211}, publisher = {John Benjamins}, title = {Integrative description of translation processes}, year = {2010} } @incollection{shreve_cognitive_2010, address = {Amsterdam}, author = {Halverson, Sandra}, booktitle = {Translation and Cognition}, editor = {Shreve, Gregory and Angelone, Erik}, pages = {349 -- 369}, publisher = {John Benjamins}, title = {Cognitive translation studies: {D}evelopments in theory and method}, year = {2010} } @incollection{schmid_synonyme_2010, address = {Berlin \& New York}, author = {Glynn, Dylan}, booktitle = {Cognitive Foundations of Linguistic Usage Patterns: {{E}}mpirical Studies}, editor = {Schmid, Hans-Jörg and Handl, Susanne}, pages = {89--118}, publisher = {Walter de Gruyter}, title = {Synonyme, lexical fields, and grammatical constructions: {A} study in usage-based cognitive smeantics}, year = {2010} } @incollection{schmid_introspection_1996, address = {Tübingen}, author = {Schmid, Hans-Jörg}, booktitle = {{Proceedings of the Seventh Symposium on Lexicography}}, editor = {Zettersten, Arne and Hjornager Pedersen, Viggo}, pages = {223--239}, publisher = {Max Niemeyer Verlag}, sortname = {Schmid, Hans-Jorg}, title = {Introspection and Computer Corpora: {T}he Meaning and Complementation of start and begin}, year = {1996} } @incollection{schaffner_concept_1999, address = {Philadelphia}, author = {Schäffner, Christina}, booktitle = {Translation and norms}, editor = {Schäffner, Christina}, pages = {1--8}, publisher = {Multilingual Matters}, sortname = {Schaffner, Christina}, title = {The concept of norms in translation studies}, year = {1999} } @incollection{rudzka-ostyn_where_1988, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Geeraerts, Dirk}, booktitle = {Topics in Cognitive Linguistics}, editor = {Rudzka-Ostyn, Brygida}, publisher = {John Benjamins}, title = {Where does Prototypicality come from?}, pages = {207--229}, year = {1988} } @incollection{rosch_principles_1978, address = {Hillsdale, {NJ}}, author = {Rosch, Eleanor}, booktitle = {Cognition and Categorization}, editor = {Rosch, Eleanor and Lloyd, Barbara B.}, pages = {27--48}, publisher = {Erlbaum}, title = {Principles of categorization}, year = {1978} } @incollection{rojo_who_2013, address = {Berlin \& Boston}, author = {Martín de León, Celia}, booktitle = {Cognitive linguistics and translation: {A}dvances in some theoretical models and applications}, editor = {Rojo, Ana and Ibarretxe-Antuñano, Iraide}, pages = {99--122}, publisher = {De Gruyter Mouton}, sortname = {Martin de Leon, Celia}, title = {Who cares if the cat is on the mat? {C}ontributions of cognitive models of meaning to translation}, year = {2013} } @incollection{rojo_implications_2013, address = {Berlin}, author = {Halverson, Sandra}, booktitle = {Cognitive Linguistics and Translation: {A}dvances in some theoretical models and applications}, editor = {Rojo, Ana and Ibarretxe-Antuñano, Iraide}, pages = {33--74}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Implications of Cognitive Linguistics for Translation Studies}, year = {2013} } @incollection{rojo_cognitive_2013, address = {Berlin \& Boston}, author = {Rojo, Ana and Ibarretxe-Antuñano, Iraide}, booktitle = {Cognitive Linguistics and Translation: {A}dvances in some theoretical models and applications}, editor = {Rojo, Ana and Ibarretxe-Antuñano, Iraide}, pages = {3--30}, publisher = {Walter de Gruyter}, sortname = {Rojo, Ana and Ibarretxe-Antunano, Iraide}, title = {Cognitive Linguistics and Translation Studies: {P}ast, present and future}, year = {2013} } @incollection{riemer_sense_2016, address = {Abingdon \& New York}, author = {Geeraerts, Dirk}, booktitle = {The {Routledge} Handbook of Semantics}, editor = {Riemer, Nick}, pages = {233--247}, publisher = {Routledge}, title = {Sense Individuation}, year = {2016} } @incollection{radovanovi_translation_1989, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Ivir, Vladimir}, booktitle = {Yugoslav General Linguistics}, editor = {Radovanovi, Milorad}, pages = {131--144}, publisher = {John Benjamins}, title = {Translation And Back-Translation}, year = {1989} } @incollection{pym_tourys_2008, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Pym, Anthony}, booktitle = {Descriptive Translation Studies and beyond: {I}nvestigations in Honor of {Gideon Toury}}, editor = {Pym, Anthony and Shlesinger, Miriam and Simeoni, David}, pages = {311--328}, publisher = {Benjamins}, title = {On {Toury's} laws of how translators translate}, year = {2008} } @incollection{putz_prepositional_1996, address = {Berlin \& New York}, author = {Rice, Sally}, booktitle = {The Construal of Space in Language and Thought}, editor = {Pütz, Martin and Dirven, René}, pages = {35--65}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Prepositional prototypes}, year = {1996} } @incollection{poyatos_punctuation_1997, address = {Philadelphia}, author = {Malmkjaer, Kirsten}, booktitle = {Nonverbal Communication and Translation: {N}ew perspectives and challenges in literature, interpretation and the media}, editor = {Poyatos, Fernando}, pages = {151--162}, publisher = {John Benjamins}, title = {Punctuation in {Hans} {Christian} {Andersen’s} stories and in their translations into {English}}, year = {1997}, doi={10.1075/btl.17.13mal} } @incollection{olohan_strange_2000, address = {London \& New York}, author = {Mauranen, Anna}, booktitle = {Intercultural faultlines: {R}esearch models in translation studies {I}: {T}extual and cognitive aspects}, editor = {Olohan, Maeve}, pages = {119--141}, publisher = {Routledge}, title = {Strange strings in translated language: {A} study on corpora}, year = {2000} } @incollection{oakes_lexical_2012, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {De Sutter, Gert and Delaere, Isabelle and Plevoets, Koen}, booktitle = {Quantitative Methods in Corpus-based Translation Studies: {A} practical guide to descriptive translation research.}, editor = {Oakes, Michael and Meng, Ji}, pages = {325--345}, publisher = {John Benjamins}, title = {Lexical lectometry in corpus-based translation studies: {C}ombining profile-based correspondence analysis and logistic regression modeling.}, year = {2012} } @incollection{nickel_kontrastive_1972, address = {Frankfurt}, author = {Krzeszowski, Tomasz}, booktitle = {Reader zur kontrastiven {Linguistik}}, editor = {Nickel, Gerhard}, pages = {75--84}, publisher = {Athenäum Fischer Verlag}, title = {Kontrastive Generative {Grammatik}}, year = {1972} } @incollection{nickel_equivalence_1971, address = {Cambridge, UK}, author = {Krzeszowski, Tomasz}, booktitle = {Papers in Contrastive Linguistics}, editor = {Nickel, Gerhard}, pages = {37--48}, publisher = {Cambridge University Press}, title = {Equivalence, Congruence and Deep Structure}, year = {1971} } @incollection{musolff_conceptual_2014, address = {London \& New York}, author = {Förster Hegrenaes, Claudia}, booktitle = {Metaphor and Intercultural Communication}, editor = {Musolff, Andreas and {MacArthur}, Fiona and Pagani, Giulio}, pages = {73--88}, publisher = {Bloomsbury}, sortname = {Forster Hegrenaes, Claudia}, title = {Conceptual metaphors in translation: {A} corpus-based study on quantitative differences between translated and non-translated {English}}, year = {2014} } @incollection{munday_issues_2009, address = {London \& New York}, author = {Munday, Jeremy}, booktitle = {The {Routledge} Companion to Translation Studies}, editor = {Munday, Jeremy}, pages = {1--19}, publisher = {Routledge}, title = {Issues in translation studies}, year = {2009} } @incollection{moore_internal_1973, address = {New York}, author = {Rosch, Eleanor}, booktitle = {Cognitive Development and the Acquisition of Language}, editor = {Moore, Timothy}, pages = {111--144}, publisher = {Academic Press}, title = {On the internal structure of perceptual and semantic categories.}, year = {1973} } @incollection{meng_multivariate_2012, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Jenset, Gard B. and {McGillivray}, Barbara}, booktitle = {Quantitative methods in translation studies: {A} practical guide to descriptive translation research}, editor = {Meng, Ji and Oakes, Michael}, pages = {301--323}, publisher = {John Benjamins}, title = {Multivariate analyses of affix productivity in translated {English}}, year = {2012} } @incollection{mehler_models_2007, address = {Berlin \& Heidelberg}, author = {Leopold, Edda}, booktitle = {Aspects of Automatic Text Analysis}, editor = {Mehler, Alexander and Köhler, Reinhard}, pages = {117--138}, publisher = {Springer}, title = {Models of Semantic Spaces}, year = {2007} } @incollection{mccarthy_what_2010, address = {London \& New York}, author = {Lee, David Y. W.}, booktitle = {{Routledge} Handbook of Corpus Linguistics}, editor = {{McCarthy}, Michael}, pages = {107--121}, publisher = {Routledge}, title = {What Corpora are Available?}, year = {2010} } @incollection{mauranen_unique_2004, address = {Amsterdam}, author = {Tirkkonen-Condit, Sonja}, booktitle = {Translation Universals: {D}o they exist?}, editor = {Mauranen, Anna and Kujamäki, Pekka}, pages = {177--186}, publisher = {John Benjamins}, title = {Unique Items: {O}ver- or underrepresented in Translated Language?}, year = {2004} } @incollection{mauranen_explicitation_2004, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Puurtinen, Tiina}, booktitle = {Translation Universals: {D}o they exist?}, editor = {Mauranen, Anna and Kujamäki, Pekka}, pages = {165--176}, publisher = {John Benjamins}, title = {Explicitation of clausal relations: {A} corpus-based analysis of clause connectives in translated and non-translated {Finnish} childrens}, year = {2004} } @incollection{mauranen_corpora_2004, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Mauranen, Anna}, booktitle = {Translation Universals: {D}o they exist?}, editor = {Mauranen, Anna and Kujamäki, Pekka}, pages = {65--82}, publisher = {John Benjamins}, title = {Corpora, universals and interference}, year = {2004} } @incollection{margolis_principles_1999, address = {Cambridge, MA}, author = {Rosch, Eleanor}, booktitle = {Concepts: {C}ore Readings}, editor = {Margolis, Eric and Laurence, Stephen}, pages = {189--206}, publisher = {MIT Press}, title = {Principles of Categorization}, year = {1999} } @incollection{ludeling_theory-driven_2009, address = {Berlin}, author = {Xiao, Richard}, booktitle = {Corpus Linguistics: {A}n International Handbook}, editor = {Lüdeling, Anke and Kytö, Merja}, pages = {987--1008}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Theory-driven corpus research: {{U}}sing corpora to inform aspect theory}, volume = {2}, year = {2009} } @incollection{libben_behavioral_2012, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Gries, Stefan}, booktitle = {Methodological and Analytic Frontiers in Lexical Research}, editor = {Libben, Gonia and Jarema, Gary and Westbury, Chris}, pages = {57--80}, publisher = {John Benjamins}, title = {Behavioral profiles: {A} fine-grained and quantitative approach in corpus-based lexical semantics}, year = {2012} } @incollection{lewandowska-tomasczyk_word_1992, address = {Maastricht}, author = {Snell-Hornby, Mary}, booktitle = {Translation and Meaning, part 2}, editor = {Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Thelen, Marcel}, pages = {97--104}, publisher = {Rijkshogeschool Maastricht, Faculty of Translation and Interpreting}, title = {Word against text: {L}exical semantics and translation theory}, year = {1992} } @incollection{lewandowska-tomasczyk_specification_2010, address = {Frankfurt a. M.}, author = {Klaudy, Kinga}, booktitle = {Meaning in Translation}, editor = {Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Thelen, Marcel}, isbn = {3-631-60105-0}, pages = {81--103}, publisher = {Peter Lang}, title = {Specification and Generalisation of Meaning in Translation}, volume = {19}, year = {2010} } @incollection{lewandowska-tomasczyk_corpus-based_2009, address = {Frankfurt am Main}, author = {Divjak, Dagmar and Gries, Stefan}, booktitle = {Studies in Cognitive Corpus Linguistics}, editor = {Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Dziwirek, Katarzyna}, pages = {273--296}, publisher = {Peter Lang}, title = {Corpus-Based Cognitive Semantics: {A} Contrastive Study of Phasal Verbs in {English} and {Russian}}, year = {2009} } @incollection{lappin_vector_2015, address = {Chichester}, author = {Clark, Stephen}, booktitle = {The Handbook of Contemporary Semantic Theory}, edition = {2}, editor = {Lappin, Shalom and Fox, Chris}, pages = {493--522}, publisher = {John Wiley \& Sons}, title = {Vector Space Models of Lexical Meaning}, year = {2015} } @incollection{land_zwakke_2009, address = {Amsterdam}, author = {Land, Jestine and van den Bergh, Huub and Sanders, Ted}, booktitle = {Vakwerk 5: {A}chtergronden van de {{NT}}2 lespraktijk: {L}ezingen conferentie {{BVNT}}2}, pages = {54--62}, publisher = {{BV} {NT}2}, title = {Zwakke teksten voor `zwakke' lezers}, year = {2009} } @incollection{kroll_simultaneous_2005, address = {Oxford}, author = {Christoffels, Ingrid K. and De Groot, Annette M. B.}, booktitle = {Handbook of bilingualism: {P}sycholinguistic Approaches}, editor = {Kroll, Judith F. and De Groot, Annette M. B.}, pages = {454--479}, publisher = {Oxford University Press}, title = {Simultaneous Interpreting: {A} cognitive perspective}, year = {2005} } @incollection{kristiansen_methodological_2008, address = {Berlin}, author = {Heylen, Kris and Tummers, Jose and Geeraerts, Dirk}, booktitle = {Cognitive Sociolinguistics: {L}anguage Variation, Cultural Models, Social Systems}, editor = {Kristiansen, Gitte and Dirven, René}, pages = {91--128}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Methodological Issues in Corpus-Based Cognitive Linguistics}, year = {2008} } @incollection{kranich_between_2011, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Hansen-Schirra, Silvia}, booktitle = {Multilingual Discourse Production: {D}iachronic and Synchronic Perspectives}, editor = {Kranich, Svenja and Becher, Viktor and Höder, Steffen and House, Juliane}, pages = {133--162}, publisher = {John Benjamins}, series = {Hamburg Studies on Multilingualism}, title = {Between normalization and shining-through: {S}pecific properties of {English}-{German} translations and their influence on the target language}, number = {12}, year = {2011} } @incollection{kecskes_neurofunctional_2007, address = {Dordrecht}, author = {Paradis, Michel}, booktitle = {Cognitive Aspects of Bilingualism}, editor = {Kecskes, Istvan and Albertazzi, Liliana}, pages = {3--28}, publisher = {Springer}, title = {The neurofunctional components of the bilingual cognitive system}, year = {2007} } @incollection{johansson_translational_1998, address = {Amsterdam}, author = {Dyvik, Helge}, booktitle = {Corpora and cross-linguistic research: {T}heory, method, and case studies}, editor = {Johansson, Stig and Oksefjell, Signe}, pages = {51--86}, publisher = {Rodopi}, title = {A translational basis for semantics}, year = {1998} } @incollection{johansson_role_1998, address = {Amsterdam}, author = {Johansson, Stig}, booktitle = {Corpora and Cross-linguistic Research}, editor = {Johansson, Stig and Oksefjell, Signe}, pages = {3--24}, publisher = {Rodopi}, title = {On the Role of Corpora and their Uses in Cross-linguistic Research.}, year = {1998} } @incollection{house_shifts_1986, address = {Tübingen}, author = {Blum-Kulka, Shoshana}, booktitle = {Interlingual and Intercultural Communication: {D}iscourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies}, editor = {House, Juliane and Blum-Kulka, Shoshana}, pages = {17--35}, publisher = {Gunter Narr}, title = {Shifts of Cohesion and Coherence in Translation}, year = {1986} } @incollection{hornby_bilingual_1977, address = {New York}, author = {McCormack, Peter D.}, booktitle = {Bilingualism}, editor = {Hornby, P. A.}, pages = {57--66}, publisher = {Academic Press}, title = {Bilingual linguistic memory: {T}he independence-interdependence issue revisited}, year = {1977} } @incollection{hermans_translation_1985, address = {London \& Sydney}, author = {Hermans, Theo}, booktitle = {The Manipulation of Literature: {S}tudies in Literary Translation.}, editor = {Hermans, Theo}, pages = {7--15}, publisher = {Croom Helm}, title = {Translation Studies and a New Paradigm}, year = {1985} } @incollection{heredia_bilingual_2014, address = {New York}, author = {Brysbaert, Marc and Ameel, Eef and Storms, Gert}, booktitle = {Foundations of Bilingual Memory}, editor = {Heredia, Robert R. and Altarriba, Jeanette}, pages = {133--146}, publisher = {Springer}, title = {Bilingual Semantic Memory: {A} New Hypothesis}, year = {2014} } @incollection{hasselgard_complexity_1999, address = {Amsterdam}, author = {Dyvik, Helge}, booktitle = {Out of Corpora: {S}tudies in Honour of {S}tig {J}ohansson}, editor = {Hasselgård, Hilde and Oksefjell, Signe and Johansson, Stig}, pages = {215--230}, publisher = {Rodopi}, title = {On the Complexity of Translation}, year = {1999} } @incollection{hasselgard_adverbial_1999, address = {Amsterdam}, author = {Altenberg, Bengt}, booktitle = {Out of Corpora: {S}tudies in Honour of {S}tig {J}ohansson}, editor = {Hasselgård, Hilde and Oksefjell, Signe and Johansson, Stig}, pages = {249--268}, publisher = {Rodopi}, title = {Adverbial Connectors in {English} and {Swedish}: {S}emantic and Lexical Correspondences}, year = {1999} } @incollection{hansen-schirra_towards_2012, address = {Berlin \& Boston}, author = {Hansen-Schirra, Silvia and Steiner, Erich}, booktitle = {Cross-linguistic corpora for the study of translations: {I}nsights from the language pair {English}-{German}}, editor = {Hansen-Schirra, Silvia and Neumann, Stella and Steiner, Erich}, pages = {255--280}, publisher = {De Gruyter Mouton}, title = {Towards a typology of translation properties}, year = {2012} } @incollection{gries_ways_2006, address = {Berlin \& New York}, author = {Divjak, Dagmar}, booktitle = {Corpora in Cognitive Linguistics: {C}orpus-based Approaches to Syntax and Lexis}, editor = {Gries, Stefan and Stefanowitsch, Anatol}, pages = {19--56}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Ways of Intending: {A} Corpus-based Cognitive Linguistic Approach to near Synonyms in {Russian}.}, year = {2006} } @incollection{gries_introduction_2006, address = {Berlin \& New York}, author = {Gries, Stefan}, booktitle = {Corpora in cognitive linguistics: {C}orpus-based approaches to syntax and lexis}, editor = {Gries, Stefan and Stefanowitsch, Anatol}, pages = {1--17}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Introduction}, year = {2006} } @incollection{gries_corpus-based_2006, address = {Berlin \& New York}, author = {Gries, Stefan}, booktitle = {Corpora in Cognitive Linguistics: {C}orpus-based Approaches to Syntax and Lexis}, editor = {Gries, Stefan and Stefanowitsch, Anatol}, pages = {57--99}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Corpus-based Methods and Cognitive Semantics: {T}he Many senses of \textit{to run}}, year = {2006} } @incollection{greenacre_simple_2006, address = {London}, author = {Greenacre, Michael}, booktitle = {Multiple Correspondence Analysis and Related Methods}, editor = {Greenacre, Michael and Blasius, Jörg}, pages = {41--77}, publisher = {Chapman}, title = {From Simple to Multiple Correspondence Analysis}, year = {2006} } @incollection{granger_corpus_2003, address = {Amsterdam \& New York}, author = {Granger, Sylviane}, booktitle = {Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies}, editor = {Granger, Sylviane and Lerot, Jacques and Petch-Tyson, Stephanie}, pages = {17--30}, publisher = {Rodopi}, title = {The corpus approach: {A} common way forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies}, year = {2003} } @incollection{granger_corpora_2003, address = {Amsterdam}, author = {Laviosa, Sara}, booktitle = {Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies}, editor = {Granger, Sylviane and Lerot, Jacques and Petch-Tyson, Stephanie}, pages = {45--54}, publisher = {Rodopi}, title = {Corpora and Translation Studies}, year = {2003} } @incollection{gopferich_indicators_2009, address = {Copenhagen}, author = {Jensen, Kristian T. H.}, booktitle = {Behind the Mind: {M}ethods Models and Results in Translation Process Research}, editor = {Göpferich, Susanne and Jakobsen, Arnt and Mees, Inger}, number = {37}, pages = {61--80}, publisher = {Samfundslitteratur}, series = {Copenhagen Studies in Language}, title = {Indicators of Text Complexity}, year = {2009} } @incollection{glynn_visualizing_2014, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Desagulier, Guillaume}, booktitle = {Corpus Methods for Semantics: {Q}uantitative studies in polysemy and synoymy}, editor = {Glynn, Dylan and Robinson, Justyna}, pages = {145--178}, publisher = {John Benjamins}, title = {Visualizing distances in a set of near-synonyms: {R}ather, quite, fairly and pretty}, year = {2014} } @incollection{glynn_empirical_2010, address = {Berlin}, author = {Stefanowitsch, Anatol}, booktitle = {Quantitative methods in cognitive semantics: {C}orpus-driven approaches}, editor = {Glynn, Dylan and Fischer, Kerstin}, pages = {355--380}, publisher = {De Gruyter Mouton}, title = {Empirical cognitive semantics: {S}ome thoughts}, year = {2010} } @incollection{glynn_cluster_2014, address = {Amsterdam}, author = {Divjak, Dagmar and Fieller, Nick}, booktitle = {Corpus Methods for Semantics: {Q}uantitative studies in polysemy and synonymy.}, editor = {Glynn, Dylan and Robinson, Justyna R.}, pages = {405--441}, publisher = {John Benjamins}, title = {Cluster analysis: {F}inding structure in linguistic data}, year = {2014} } @incollection{gelbukh_five_2013, address = {Berlin}, author = {Lefever, Els and Hoste, Veronique and De Cock, Martine}, booktitle = {Computational Linguistics and Intelligent Text Processing ({P}roceedings of {CICLing 2013})}, editor = {Gelbukh, Alexander}, pages = {343--354}, publisher = {Springer}, title = {Five Languages Are Better Than One: {A}n Attempt to Bypass the Data Acquisition Bottleneck for {WSD}}, series = {Lecture Notes in Computer Science}, number = {7816}, year = {2013} } @incollection{geeraerts_where_2006, address = {Berlin \& New York}, author = {Geeraerts, Dirk}, booktitle = {Words and other wonders: {P}apers on Lexical and Semantic Topics}, editor = {Geeraerts, Dirk}, pages = {27--47}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Where does prototypicality come from?}, year = {2006}, doi={10.1515/9783110219128.1.27}, addendum={Reprint of \citealt{rudzka-ostyn_where_1988}.} } @incollection{geeraerts_prototype_2006, address = {Berlin \& New York}, author = {Geeraerts, Dirk}, booktitle = {Cognitive Linguistics: {B}asic Readings}, editor = {Geeraerts, Dirk}, pages = {141--165}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Prototype theory: {P}rospects and problems of prototype theory}, year = {2006} } @incollection{gambier_what_2004, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Chesterman, Andrew}, booktitle = {Doubts and Directions in Translation Studies}, editor = {Gambier, Yves and Shlesinger, Miriam and Stolze, Radegundis}, pages = {3--13}, publisher = {John Benjamins}, title = {What is a unique item?}, year = {2004} } @incollection{gambier_contrastive_2013, address = {Amsterdam}, author = {Vandepitte, Sonia and De Sutter, Gert}, booktitle = {Handbook of Translation Studies}, editor = {Gambier, Yves and van Doorslaer, Luc}, pages = {36--41}, publisher = {John Benjamins}, title = {Contrastive Linguistics and Translation Studies}, volume = {4}, year = {2013} } @incollection{frost_bilingual_1992, address = {Amsterdam}, author = {De Groot, Annette M. B.}, booktitle = {Orthography, Phonology, Morphology and Meaning}, editor = {Frost, Ram and Katz, Leonard}, pages = {389--412}, publisher = {North Holland}, title = {Bilingual Lexical Representation: {A} Closer Look at Conceptual Representations}, year = {1992} } @incollection{fischer_pragmatic_2006, address = {Amsterdam}, author = {Aijmer, Karin and Foolen, Ad and Si\-mon-Van\-den\-ber\-gen, Anne-Marie}, booktitle = {Approaches to Discourse Particles}, editor = {Fischer, Kerstin}, pages = {101--114}, publisher = {Elsevier}, title = {Pragmatic markers in translation: {A} methodological proposal}, year = {2006} } @incollection{firth_synopsis_1957, address = {Oxford}, author = {Firth, John R.}, booktitle = {Studies in Linguistic Analysis}, editor = {Firth, John R.}, pages = {1--32}, publisher = {Philological Society}, title = {A synopsis of linguistic theory 1930--1955.}, year = {1957} } @incollection{evans_behavioral_2009, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Gries, Stefan and Divjak, Dagmar}, booktitle = {New Directions in Cognitive Linguistics}, editor = {Evans, Vyvyan and Pourcel, Stephanie S.}, pages = {57--75}, publisher = {John Benjamins}, title = {Behavioral Profiles: {A} Corpus-Based Approach to Cognitive Semantic Analysis}, year = {2009} } @incollection{englund_dimitrova_prerequisites_2000, address = {Amsterdam}, author = {Paradis, Michel}, booktitle = {Language Processing and simultaneous interpreting}, editor = {Englund Dimitrova, Birgitta and Hyltenstam, Kenneth}, pages = {17--24}, publisher = {Benjamins}, title = {Prerequisites to a study of neurolinguistic processes involved in simultaneous interpreting: {A} synopsis}, year = {2000} } @incollection{ellis_neurolinguistic_1994, address = {London}, author = {Paradis, Michel}, booktitle = {Implicit and explicit learning of second languages}, editor = {Ellis, Nick}, pages = {393--419}, publisher = {Academic Press}, title = {Neurolinguistic aspects of implicit and explitic memory: {I}mplications for Bilingualism}, year = {1994} } @incollection{dirven_functionalism_1987, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Ivir, Vladimir}, booktitle = {Functionalism in Linguistics}, editor = {Dirven, René and Fried, Vilém}, pages = {471--481}, publisher = {John Benjamins}, title = {Functionalism in Contrastive Analysis and Translation Studies}, year = {1987} } @incollection{dimitriu_asymmetry_2009, address = {Brussels}, author = {Klaudy, Kinga}, booktitle = {Translators and Their Readers: {I}n Homage to {Eugène A. Nida}}, editor = {Dimitriu, Rodica and Shlesinger, Miriam}, pages = {283--303}, publisher = {Les Éditions du Hazard}, title = {The Asymmetry Hypothesis in Translation Research}, year = {2009} } @incollection{deshors_case_2014, address = {Amsterdam}, author = {Deshors, Sandra and Gries, Stefan}, booktitle = {Human Cognitive Processing}, editor = {Glynn, Dylan and Robinson, Justyna A.}, pages = {179--204}, publisher = {John Benjamins}, title = {A case for the multifactorial assessment of learner language: {T}he uses of may and can in {French}-{English} interlanguage}, doi = {10.1075/hcp.43.07des}, volume = {43}, year = {2014} } @incollection{de_sutter_developing_2017, address = {Berlin \& New York}, author = {Halverson, Sandra}, booktitle = {Empirical Translation Studies: {N}ew Methodological and Theoretical Traditions}, editor = {De Sutter, Gert and Lefer, Marie-Aude and Delaere, Isabelle}, number = {Trends in Linguistics Studies and Monographs}, pages = {9-45}, publisher = {Mouton}, title = {Developing a cognitive semantic model: {M}agnetism, gravitational pull and questions of data and method}, year = {2017} } @incollection{de_los_angeles_gomez_gonzalez_causative_2008, address = {Amsterdam}, author = {Gilquin, Gaëtanelle}, booktitle = {Current trends in contrastive linguistics: {F}unctional and cognitive perspectives}, editor = {de los Ángeles Gómez González, Maria and Mackenzie, J. Lachlan and González Álvarez, Elsa M.}, pages = {177--201}, publisher = {John Benjamins}, sortname = {Gilquin, Gaetanelle}, title = {Causative make and faire: {A} case of mismatch}, year = {2008} } @incollection{de_groot_lexical_1997, address = {Mahwah, {NJ}}, author = {Kroll, Judith F. and De Groot, Annette M. B.}, booktitle = {Tutorials in Bilingualism: {P}sycholinguistics perspectives}, editor = {De Groot, Annette M. B. and Kroll, Judith F.}, pages = {169--199}, publisher = {Lawrence Erlbaum Associates}, title = {Lexical and conceptual memory in the bilingual: {M}apping form to meaning in two languages}, year = {1997} } @incollection{cuadras_correspondence_1993, address = {Amsterdam}, author = {Lebart, Ludovic and Mirkin, Boris G.}, booktitle = {Multivariate Analysis, Future Directions 2}, editor = {Cuadras, Carlos María and Rao, Calyampudi Radhakrishna}, pages = {341--357}, publisher = {North-Holland Elsevier Science Publishers}, title = {Correspondence Analysis and Classification}, year = {1993} } @incollection{cook_second_2011, address = {New York}, author = {Bassetti, Benedetta and Cook, Vivian}, booktitle = {Language and bilingual cognition}, editor = {Cook, Vivian and Bassetti, Benedetta}, pages = {143--190}, publisher = {Psychology Press}, title = {The second language user}, year = {2011} } @incollection{chesterman_translation_1989, address = {Finland}, author = {Levý, Jiří}, booktitle = {Readings in Translatin Theory}, editor = {Chesterman, Andrew}, pages = {99--104}, publisher = {Oy Finn Lectura Ab}, sortname = {Levy, Jiri}, title = {Translation as a Decision Process}, year = {1989} } @incollection{butz_comparing_2011, address = {Berlin \& Heidelberg}, author = {Muller, Philippe and Langlais, Philippe}, booktitle = {{Advances in Artificial Intelligence. 24th {Canadian} Conference on Artificial Intelligence}}, editor = {Butz, Cory and Lingras, Pawan}, pages = {323--334}, publisher = {Springer}, title = {Comparing Distributional and Mirror Translation Similarities for Extracting Synonyms}, year = {2011} } @incollection{brown_corpora_2006, address = {Amsterdam}, author = {Tognini-Bonelli, Elena and Sinclair, John}, booktitle = {Encyclopedia of Language and Linguistics}, edition = {2}, editor = {Brown, Keith}, pages = {216--219}, publisher = {Elsevier}, title = {Corpora}, year = {2006} } @incollection{bowker_english_1996, address = {Manchester}, author = {Laviosa, Sara}, booktitle = {Unity in Diversity: {C}urrent Trends in Translation Studies}, editor = {Bowker, Lynne and Cronin, Michael and Kenny, Dorothy and Pearson, Jennifer}, pages = {101--112}, publisher = {St. Jerome}, title = {The {English} Comparable Corpus: {A} Resource and a Methodology}, year = {1996} } @incollection{baumgarten_ideology_2012, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Baumgarten, Stefan}, booktitle = {Handbook of Translation Studies}, editor = {van Doorslaer, Luc and Gambier, Yves}, langid = {english}, pages = {59--65}, publisher = {John Benjamins}, title = {Ideology and translation}, doi = {10.1075/hts.3.ide1}, urlyear = {2017-09-11}, volume = {3}, year = {2012} } @incollection{baker_corpus_1993, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Baker, Mona}, booktitle = {Text and technology: {I}n honour of {John} {Sinclair}.}, editor = {Baker, Mona and Francis, Gill and Tognini-Bonelli, Elena}, pages = {17--45}, publisher = {John Benjamins}, title = {Corpus linguistics and translation studies: {I}mplications and applications.}, year = {1993} } @incollection{baker_corpus-based_1996, address = {Amsterdam}, author = {Baker, Mona}, booktitle = {Terminology, {{LSP}} and Translation: {S}tudies in Language Engineering in Honour of {Juan C. Sager}}, editor = {Somers, Harold}, pages = {175--186}, publisher = {John Benjamins}, title = {Corpus-based Translation Studies: {T}he Challenges that lie Ahead}, year = {1996} } @incollection{auger_representation_1997, address = {Quebec City}, author = {Paradis, Michel}, booktitle = {Explorations du lexique}, editor = {Auger, Julie and Rose, Yvan}, pages = {15--27}, publisher = {{CIRAL}}, title = {Représentation lexicale et conceptuelle chez les bilingues: {D}eux langues, trois systèmes}, year = {1997} } @incollection{anderman_universal_2008, address = {Clevedon}, author = {Mauranen, Anna}, booktitle = {Incorporating Corpora: {T}he Linguist and the Translator}, editor = {Anderman, Gunilla M. and Rogers, Margaret}, pages = {32--48}, publisher = {Multilingual Matters}, title = {Universal tendencies in translation}, year = {2008} } @incollection{alves_foreword._2003, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Alves, Fabio}, booktitle = {Triangulating Translation: {P}erspectives in Process Oriented Research}, editor = {Alves, Fabio}, pages = {vii--x}, publisher = {John Benjamins}, title = {Foreword: {T}riangulation in process oriented research in translation}, year = {2003} } @incollection{altenberg_recent_2002, address = {Amsterdam}, author = {Altenberg, Bengt and Granger, Sylviane}, booktitle = {Lexis in Contrast: {C}orpus-Based Approaches}, editor = {Altenberg, Bengt and Granger, Sylviane}, pages = {3--48}, publisher = {John Benjamins}, title = {Recent trends in cross-linguistic lexical studies}, year = {2002} } @incollection{allan_lexical_2013, address = {Oxford}, author = {Geeraerts, Dirk}, booktitle = {The {Oxford} Handbook of the History of Linguistics}, editor = {Allan, Keith}, pages = {555--569}, publisher = {Oxford University Press}, title = {Lexical Semantics from speculative etymology to structuralist semantics}, year = {2013} } @incollection{aijmer_state_1991, address = {London}, author = {Leech, Geoffrey}, booktitle = {{English} Corpus Linguistics: {S}tudies in Honour of {Jan} {Svartvik}}, editor = {Aijmer, Karin and Altenberg, Bengt}, pages = {8--29}, publisher = {Longman}, title = {The state of the art in corpus linguistics}, year = {1991} } @incollection{agirre_unsupervised_2007, address = {Dordrecht}, author = {Pedersen, Ted}, booktitle = {Word Sense disambiguation: {A}lgorithms and Applications.}, editor = {Agirre, Eneko and Edmonds, Philip Glenny}, pages = {133--166}, publisher = {Kluwer Academic Publishers}, title = {Unsupervised Corpus-Based Methods for {WSD}}, year = {2007} } @incollection{agirre_making_2007, address = {Berlin}, author = {Ide, Nancy and Wilks, Yorick}, booktitle = {Word Sense Disambiguation: {A}lgorithms and Applications}, editor = {Agirre, Eneko and Edmonds, Philip}, number = {33}, pages = {46--73}, publisher = {Springer}, title = {Making Sense About Sense}, series = {Text, Speech and Language Technology}, year = {2007} } @incollection{Spyns2013, address = {Heidelberg, New York, Dordrecht \& London}, author = {Spyns, Peter}, booktitle = {Essential Speech and Language Technology for {Dutch}: {R}esults by the {STEVIN} Programme}, editor = {Spyns, Peter and Odijk, Jan}, pages = {1–17}, publisher = {Springer}, title = {Introduction}, year = {2013} } @incollection{Rosch1978, address = {Hillsdale, N.J.}, author = {Rosch, Eleanor}, booktitle = {Cognition and Categorization}, editor = {Rosch,Eleanor and Lloyd, Barbara B.}, pages = {27–48}, publisher = {Erlbaum}, title = {Principles of Categorization}, year = {1978} } @incollection{Mauranen2004, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Mauranen, Anna and Kujamäki, Pekka}, booktitle = {Translation Universals: {{D}}o They Exist?}, editor = {Mauranen, Anna and Kujamäki, Pekka}, pages = {1–11}, publisher = {John Benjamins}, title = {Introduction}, year = {2004} } @incollection{Levy1989, address = {Finland}, author = {Levý, Jiří}, booktitle = {Readings in Translatin Theory}, editor = {Chesterman, Andrew}, pages = {99–104}, publisher = {Oy Finn Lectura Ab.}, sortname = {Levy, Jiri}, title = {Translation as a Decision Process}, year = {1989} } @incollection{Geeraerts2006, address = {Berlin \& New York}, author = {Geeraerts, Dirk}, booktitle = {Cognitive Linguistics: {{B}}asic Readings}, editor = {Geeraerts,Dirk}, pages = {141–165}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Prototype Theory: {{P}}rospects and Problems of Prototype Theory}, year = {2006} } @collection{rosch_cognition_1978, address = {Hillsdale, N. J.}, booktitle = {Cognition and Categorization}, editor = {Rosch, Eleanor and Lloyd, Barbara Bloom}, publisher = {Lawrence Erlbaum}, title = {Cognition and Categorization}, year = {1978} } @collection{kipp_multimodal_2009, address = {Heidelberg}, booktitle = {Multimodal Corpora: {F}rom Models of Natural Interaction to Systems and Applications}, editor = {Kipp, Michael and Martin, Jean -Claude and Paggio, Patrizia and Heylen, Dirk}, publisher = {Springer}, title = {Multimodal Corpora: {F}rom Models of Natural Interaction to Systems and Applications}, year = {2009} } @collection{de_sutter_empirical_2017, address = {Berlin \& New York}, booktitle = {Empirical Translation Studies: {N}ew Methodological and Theoretical Traditions}, editor = {De Sutter, Gert and Lefer, Marie-Aude and Delaere, Isabelle}, publisher = {Mouton}, title = {Empirical Translation Studies: {N}ew Methodological and Theoretical Traditions}, year = {2017} } @collection{cook_effects_2003, address = {Clevedon}, booktitle = {The effects of the second language on the first}, editor = {Cook, Vivian}, publisher = {Multilingual Matters}, title = {The effects of the second language on the first}, year = {2003} } @book{wilss_knowledge_1996, address = {Amsterdam}, author = {Wilss, Wolfram}, publisher = {John Benjamins}, title = {Knowledge and skills in translator behaviour}, year = {1996} } @book{vinay_stylistique_1958, address = {Paris}, author = {Vinay, Jean-Paul and Darbelnet, Jean}, publisher = {Les Éditions Didier}, title = {Stylistique comparée du français et de l'anglais.}, year = {1958} } @book{van_dale_van_2015, address = {Utrecht}, author = {Van Dale, J. H. and Den Boon, T. and Hendrickx, Ruud and Van der Sijs, N.}, publisher = {Van Dale Uitgevers}, title = {{Van} Dale Groot woordenboek van de {Nederlandse} taal}, edition={15}, year = {2015} } @book{tyler_semantics_2003, address = {New York}, author = {Tyler, Andrea and Evans, Vyvyan}, publisher = {Cambridge University Press}, title = {The Semantics of {English} Prepositions}, year = {2003} } @book{trier_deutsche_1931, address = {Heidelberg}, author = {Trier, Jost}, publisher = {Winter}, title = {Der deutsche {Wortschatz} im Sinnbezirk des Verstandes: {D}ie {Geschichte} eines sprachlichen Feldes {I}. {V}on den {Anfängen} bis zum Beginn des 12. {J}hdts.}, year = {1931} } @book{toury_search_1980, address = {Tel Aviv}, author = {Toury, Gideon}, publisher = {The Porter Institute for Poetics and Semiotics}, title = {In search of a theory of translation.}, year = {1980} } @book{toury_descriptive_1995, address = {Amsterdam}, author = {Toury, Gideon}, publisher = {John Benjamins}, title = {Descriptive Translation Studies and beyond.}, year = {1995} } @book{tognini-bonelli_corpus_2001, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Tognini-Bonelli, Elena}, isbn = {1-58811-061-3}, publisher = {John Benjamins}, title = {Corpus linguistics at work}, volume = {6}, year = {2001} } @book{tirkkonen-condit_tapping_2000, address = {Amsterdam}, author = {Tirkkonen-Condit, Sonja and Jääskeläinen, Riitta}, publisher = {Benjamins}, sortname = {Tirkkonen-Condit, Sonja and Jaaskelainen, Riitta}, title = {Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: {O}utlooks on Empirical Research}, year = {2000} } @book{teich_cross-linguistic_2003, address = {Berlin \& New York}, author = {Teich, Elke}, publisher = {Mouton De Gruyter}, title = {Cross-linguistic variation in system and text: {A} methodology for the investigation of translations and comparable texts.}, year = {2003} } @book{taylor_linguistic_2003, address = {Oxford}, author = {Taylor, John}, publisher = {Oxford University Press}, title = {Linguistic Categorization: {P}rototypes in Linguistic Theory}, edition = {3}, year = {2003} } @book{taylor_linguistic_1995, address = {Oxford}, author = {Taylor, John}, edition = {2}, publisher = {Clarendon Press}, title = {Linguistic categorization: {P}rototypes in linguistic theory}, year = {1995} } @book{taylor_linguistic_1989, address = {Oxford}, author = {Taylor, John}, publisher = {Clarendon Press}, title = {Linguistic Categorization: {P}rototypes in Linguistic Theory}, edition = {1}, year = {1989} } @book{tan_introduction_2006, address = {Boston}, author = {Tan, Pang-Ning and Steinbach, Michael and Kumar, Vipin}, publisher = {Pearson Addison Wesley}, title = {Introduction to Data Mining}, year = {2006} } @book{tabakowska_cognitive_1993, address = {Tübingen}, author = {Tabakowska, Elzbieta}, publisher = {Gunter Narr}, title = {Cognitive linguistics and poetics of translation}, year = {1993} } @book{stubbs_text_1996, address = {Blackwell}, author = {Stubbs, Michael}, publisher = {Oxford and Cambridge, MA}, title = {Text and Corpus Analysis}, year = {1996} } @book{smith_parameter_1997, address = {Dordrecht}, author = {Smith, Carlota S.}, edition = {2}, publisher = {Kluwer Academic}, title = {The Parameter of Aspect}, year = {1997} } @book{sinclair_corpus_1991, address = {Oxford}, author = {Sinclair, John}, publisher = {Oxford University Press}, title = {Corpus, Concordance, Collocation}, year = {1991} } @book{simon-vandenbergen_semantic_2007, address = {Berlin}, author = {Si\-mon-Van\-den\-ber\-gen, Anne-Marie and Aijmer, Karin}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {The Semantic Field of Modal Certainty: {A} Corpus-based Study of {English} Adverbs}, year = {2007} } @book{schmid_cottage_1993, address = {Tübingen}, author = {Schmid, Hans-Jörg}, publisher = {Max Niemeyer}, sortname = {Schmid, Hans-Jorg}, title = {Cottage and co., Idea, Start vs. Begin: {Die Kategorisierung als Grundprinzip einer differenzierten Bedeutungsbeschreibung}}, year = {1993} } @book{risku_translatorische_1998, address = {Tübingen}, author = {Risku, Hanna}, publisher = {Stauffenburg}, title = {Translatorische Kompetenz: {K}ognitive {Grundlagen} des Übersetzens als Expertentätigkeit}, year = {1998} } @book{risku_translationsmanagement._2004, address = {Tübingen}, author = {Risku, Hanna}, publisher = {Narr}, title = {Translationsmanagement: {Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter}}, year = {2004} } @book{reiss_grundlegung_1991, address = {Tübingen}, author = {Reiss, Katarina and Vermeer, Hans}, edition = {2}, publisher = {Niemeyer}, title = {{Grundlegung} einer allgemeinen {Translationstheorie}}, year = {1991} } @misc{r_core_r:_2014, author = {{R Core Team}}, options = {indexing=false}, title = {R: {A} language and environment for statistical computing}, url = {http://www.r-project.org/}, year = {2014} } @book{quirk_comprehensive_1985, address = {London \& New York}, author = {Quirk, Randolph and Greenbaum, Sidney and Leech, Geoffrey N. and Svartvik, Jan}, publisher = {Longman}, title = {A Comprehensive Grammar of {English} Language}, year = {1985} } @book{pulman_word_1983, address = {London}, author = {Pulman, Stephen G.}, publisher = {Croom Helm}, title = {Word Meaning and Belief}, year = {1983} } @book{partington_patterns_1998, address = {Amsterdam}, author = {Partington, Alan}, publisher = {John Benjamins}, title = {Patterns and Meanings: {S}tudies in Corpus Linguistics}, volume = {2}, year = {1998} } @book{paradis_neurolinguistic_2004, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Paradis, Michel}, isbn = {90-272-8536-5}, publisher = {John Benjamins}, title = {A Neurolinguistic Theory of Bilingualism}, year = {2004} } @book{oakes_quantitative_2012, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Oakes, Michael and Ji, Meng}, publisher = {John Benjamins}, title = {Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: {A} Practical Guide to Descriptive Translation Research}, year = {2012} } @book{nord_translating_1997, address = {London \& New York}, author = {Nord, Christiane}, publisher = {Routledge}, title = {Translating as a purposeful activity: {F}unctionalist approaches explained.}, year = {1997} } @book{nida_toward_1964, address = {Leiden}, author = {Nida, Eugene}, publisher = {E. J. Brill}, title = {Toward a Science of Translating}, year = {1964} } @book{nida_theory_1969, address = {Leiden}, author = {Nida, Eugene and Taber, Charles Russell}, publisher = {Brill}, title = {The theory and practice of translation}, year = {1969} } @book{murphy_big_2004, address = {Cambridge, MA}, author = {Murphy, Gregory Leo}, isbn = {0-262-13409-8}, publisher = {MIT Press}, title = {The Big Book of Concepts}, year = {2004} } @book{mcenery_corpus_2012, address = {Cambridge, UK}, author = {{McEnery}, Tony and Hardie, Andrew}, publisher = {Cambridge University Press}, title = {Corpus Linguistics}, year = {2012} } @book{manning_foundations_1999, address = {Cambridge, MA}, author = {Manning, Christopher D. and Schütze, Hinrich}, publisher = {{MIT} Press}, title = {Foundations of statistical natural language processing}, year = {1999} } @book{lebart_exploring_1998, address = {Dordrecht}, author = {Lebart, Ludovic and Salem, André and Berry, Lisette}, publisher = {Kluwer Academic Publishers}, sortname = {Lebart, Ludovic and Salem, Andre and Berry, Lisette}, title = {Exploring textual data}, year = {1998} } @book{laviosa_corpus-based_2002, address = {Amsterdam \& New York}, author = {Laviosa, Sara}, publisher = {Rodopi}, title = {Corpus-based Translation Studies: {T}heory, Findings, Applications}, year = {2002} } @book{langacker_foundations_1987, address = {Stanford, {CA}}, author = {Langacker, Ronald}, publisher = {Stanford University Press}, title = {Foundations of Cognitive Grammar. {V}olume 1: {T}heoretical Prerequisites}, year = {1987} } @book{langacker_cognitive_2008, address = {Oxford}, author = {Langacker, Ronald}, publisher = {Oxford University Press}, title = {Cognitive Grammar: {A} Basic Introduction}, year = {2008} } @book{lakoff_women_1987, address = {Chicago}, author = {Lakoff, George}, publisher = {University of Chicago Press}, title = {Women, Fire, and Dangerous Things}, year = {1987} } @book{kussmaul_training_1995, address = {Amsterdam}, author = {Kussmaul, Paul}, publisher = {John Benjamins}, title = {Training the translator}, year = {1995} } @book{krzeszowski_contrasting_1990, address = {Berlin \& New York}, author = {Krzeszowski, Tomasz}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Contrasting languages: {T}he scope of contrastive linguistics}, year = {1990} } @book{koller_einfuhrung_1979, address = {Heidelberg}, author = {Koller, Werner}, publisher = {Quelle and Meyer}, title = {{Einführung} in die {Übersetzungswissenschaft}}, year = {1979} } @book{kenny_lexis_2001, address = {London \& New York}, author = {Kenny, Dorothy}, publisher = {Routledge}, title = {Lexis and Creativity in Translation: {A} Corpus-based Study}, year = {2001} } @book{kaufman_finding_1990, address = {New York}, author = {Kaufman, Leonard and Rousseeuw, Peter}, publisher = {Wiley}, title = {Finding groups in Data: {A}n Introduction to Cluster Analysis}, year = {1990} } @book{kaufman_clustering_1987, address = {Amsterdam}, author = {Kaufman, Leonard and Rousseeuw, Peter}, publisher = {North-Holland}, title = {Clustering by means of medoids}, year = {1987} } @book{kade_zufall_1968, address = {Leipzig}, author = {Kade, Otto}, number = {1}, publisher = {{VEB} Enzyklopädie}, series = {Beiheft zur Zeitschrift Fremdsprachen}, title = {{Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung}}, year = {1968} } @book{jarvis_crosslinguistic_2008, address = {New York}, author = {Jarvis, Scott and Pavlenko, Aneta}, publisher = {Routledge}, title = {Crosslinguistic Influence in Language and Cognition}, year = {2008} } @book{house_translation_2016, address = {New York}, author = {House, Juliane}, publisher = {Routledge}, title = {Translation as Communication across Languages and Cultures}, year = {2016} } @book{house_translation_2015, address = {London \& New York}, author = {House, Juliane}, publisher = {Routledge}, title = {Translation quality assessment: {P}ast and Present.}, year = {2015} } @misc{haeseryn_algemene_2012, author = {Haeseryn, Walter}, title = {Algemene {Nederlandse} Spraakkunst}, url = {http://ans.ruhosting.nl/}, year = {2012} } @book{gries_statistics_2013, address = {Berlin \& Boston}, author = {Gries, Stefan}, edition = {2}, publisher = {De Gruyter Mouton}, title = {Statistics for Linguistics with {R}: {A} practical introduction}, year = {2013} } @book{greenacre_correspondence_2007, address = {Boca Raton, FL}, author = {Greenacre, Michael}, publisher = {Chapman \& Hall/{CRC}}, title = {Correspondence analysis in practice}, edition={2}, year = {2007} } @book{gilquin_corpus_2010, address = {Amsterdam \& Philadelphia}, author = {Gilquin, Gaëtanelle}, publisher = {John Benjamins}, sortname = {Gilquin, Gaetanelle}, title = {Corpus, Cognition and Causative Constructions}, year = {2010} } @book{geeraerts_words_2009, address = {Berlin}, author = {Geeraerts, Dirk}, publisher = {Walter de Gruyter}, title = {Words and other wonders: {P}apers on lexical and semantic topics}, doi={10.1515/9783110219128}, year = {2009} } @book{geeraerts_theories_2010, address = {Oxford}, author = {Geeraerts, Dirk}, publisher = {Oxford University Press}, title = {Theories of Lexical Semantics}, year = {2010} } @book{geeraerts_structure_1994, address = {Berlin}, author = {Geeraerts, Dirk and Grondelaers, Stef and Bakema, Peter}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {The Structure of Lexical Variation: {M}eaning, Naming, and Context}, year = {1994} } @book{frawley_translation:_1984, address = {Newark}, author = {Frawley, William}, publisher = {University of Delaware Press}, title = {Translation: {L}iterary, linguistic and philosophical perspectives}, year = {1984} } @book{everitt_cluster_2011, address = {Hoboken}, author = {Everitt, Brian S. and Landau, Sabine and Leese, Morven and Stahl, Morven}, edition = {5}, publisher = {Wiley}, title = {Cluster Analysis}, year = {2011} } @book{ebeling_patterns_2013, address = {Amsterdam}, author = {Ebeling, Jarle and Ebeling, Signe Oksefjell}, publisher = {John Benjamins}, title = {Patterns in contrast}, doi = {10.1075/scl.58}, year = {2013} } @book{dubay_principles_2004, address = {Costa Mesa, {CA}}, author = {{DuBay}, William H.}, publisher = {Impact Information}, title = {The principles of readability}, year = {2004} } @book{divjak_structuring_2010, address = {Berlin}, author = {Divjak, Dagmar}, publisher = {Mouton de Gruyter}, title = {Structuring the Lexicon: {A} Clustered Model for Near-Synonymy}, year = {2010} } @book{deignan_metaphor_2005, address = {Amsterdam}, author = {Deignan, Alice}, publisher = {Benjamins}, title = {Metaphor and Corpus Linguistics}, year = {2005} } @book{catford_linguistic_1965, address = {Oxford}, author = {Catford, John Cunnison}, publisher = {Oxford University Press}, title = {A Linguistic Theory of Translation: {A}n Essay in Applied Linguistics}, year = {1965} } @book{boase-beier_stylistic_2006, address = {Manchester}, author = {Boase-Beier, Jean}, publisher = {St Jerome Publishing}, title = {Stylistic approaches to translation: {T}ranslation Theories Explored}, year = {2006} } @book{biber_longman_1999, address = {London}, author = {Biber, Douglas and Johansson, Stig and Leech, Geoffrey N. and Conrad, Susan and Finegan, Edward}, publisher = {Longman}, title = {Longman grammar of spoken and written {English}}, year = {1999} } @book{baker_unit_2004, address = {London \& New York}, author = {Laviosa-Braithwaite, Sarah}, editorb = {Baker, Mona and Malmkjaer, Kirsten}, editorbtype = {redactor}, publisher = {Routledge}, series = {Routledge Encyclopedia of Translation Studies}, title = {Unit of Translation}, year = {2004} } @book{baker_other_1992, address = {London \& New York}, author = {Baker, Mona}, publisher = {Routledge}, title = {In Other Words: {A} Coursebook on Translation}, year = {1992} } @book{baayen_analyzing_2008, address = {Cambridge, UK}, author = {Baayen, R. Harald}, publisher = {Cambridge University Press}, title = {Analyzing Linguistic Data: {A} Practical Introduction to Statistics Using {R}}, year = {2008} } @book{anscombe_philosophical_1953, address = {London}, author = {Wittgenstein, Ludwig}, publisher = {Blackwell}, title = {Philosophical Investigations}, translator = {Anscombe, G. E. M.}, year = {1953} } @book{agirre_word_2007, address = {Dordrecht}, author = {Agirre, Eneko and Edmonds, Philip Glenny}, isbn = {1-4020-4808-4}, publisher = {Kluwer Academic Publishers}, title = {Word Sense Disambiguation: {A}lgorithms and Applications}, year = {2007} } @book{Olohan2004, address = {London}, author = {Olohan, Maeve}, publisher = {Routledge}, title = {Introducing Corpora in Translation Studies}, year = {2004} } @book{HatimMunday2004, address={London}, author = {Hatim, Basil, and Munday, Jeremy}, publisher = {Routledge}, title = {Translation: {A}n Advanced Resource Book}, year = {2004} } @book{DeSutterEtAl2017, address = {Berlin}, author = {De Sutter, Gert and Lefer, Marie-Aude and Delaere, Isabelle}, publisher = {Walter De Gruyter}, title = {Empirical Translation Studies: {{N}}ew Methodological and Theoretical Traditions}, year = {2017} } @article{zanettin_corpus_2013, author = {Zanettin, Federico}, doi = {10.1016/j.sbspro.2013.10.618}, journal = {Procedia -- Social and Behavioral Sciences}, langid = {english}, pages = {20--32}, title = {Corpus Methods for Descriptive Translation Studies}, volume = {95}, year = {2013}, month = {10} } @article{xiao_how_2010, author = {Xiao, Richard}, doi = {10.1075/ijcl.15.1.01xia}, journal = {International Journal of Corpus Linguistics}, langid = {english}, number = {1}, pages = {5--35}, title = {How different is translated {{Chinese}} from native {{Chinese}}?: {A} corpus-based study of translation universals}, volume = {15}, year = {2010} } @article{vandeweghe_introduction:_2007, author = {Vandeweghe, Willy and Vandepitte, Sonia and Van de Velde, Marc}, eprint = {27541866}, journal = {Belgian Journal of Linguistics}, number = {1}, pages = {1--10}, title = {Introduction: {A} Linguistic `Re-Turn' in Translation Studies?}, volume = {21}, year = {2007}, doi = {10.1075/bjl.21.01van0} } @article{vandevoorde_corpus-based_2017, author = {Vandevoorde, Lore and Lefever, Els and Plevoets, Koen and De Sutter, Gert}, doi = {10.1075/target.15009.van}, journal = {Target}, langid = {english}, number = {3}, pages = {388--415}, title = {A corpus-based study of semantic differences in translation: {T}he case of inchoativity in {Dutch}}, urlyear = {2017-11-16}, volume = {29}, year = {2017} } @article{turney_frequency_2010, author = {Turney, Peter D. and Pantel, Patrick}, journal = {Journal of Artificial Intelligence Research}, number = {1}, pages = {141--188}, title = {From frequency to meaning: {V}ector space models of semantics}, volume = {37}, year = {2010} } @article{suzuki_pvclust:_2006, author = {Suzuki, Ryota and Shimodaira, Hidetoshi}, journal = {Bioinformatics}, number = {12}, pages = {1540--1542}, title = {Pvclust: {A}n {R} package for assessing the uncertainty in hierarchical clustering}, volume = {22}, year = {2006} } @article{sun_measuring_2014, author = {Sun, Sanjun and Shreve, Gregory M.}, journal = {Target}, number = {1}, pages = {98--127}, title = {Measuring translation difficulty: {A}n empirical study}, volume = {26}, year = {2014} } @article{speece_cluster_1994, author = {Speece, Deborah L.}, journal = {Exceptionality}, number = {1}, pages = {31--44}, title = {Cluster analysis in perspective}, volume = {5}, year = {1994} } @article{spalatin_contrastive_1967, author = {Spalatin, Leonardo}, journal = {Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia}, pages = {29--45}, title = {Contrastive Methods}, volume = {23}, year = {1967} } @article{snell-hornby_whats_2007, author = {Snell-Hornby, Mary}, journal = {Target}, number = {2}, pages = {313--325}, title = {What's in a name? {O}n metalinguistic confusion in Translation Studies}, urlyear = {2017-08-22}, volume = {19}, year = {2007} } @article{sinclair_search_1996, author = {Sinclair, John}, journal = {Textus}, pages = {75--106}, title = {The Search for Units of Meaning}, volume = {{IX}}, year = {1996} } @article{simon-vandenbergen_expectation_2002-2003, author = {Si\-mon-Van\-den\-ber\-gen, Anne-Marie and Aijmer, Karin}, journal = {Languages in Contrast}, number = {1}, pages = {13--43}, title = {The expectation marker of course in a cross-linguistic perspective}, volume = {4}, year = {2002} } @article{simon-vandenbergen_expectation_2002, author = {Si\-mon-Van\-den\-ber\-gen, Anne-Marie and Aijmer, Karin}, journal = {Languages in Contrast}, number = {1}, pages = {13--43}, title = {The expectation marker of course in a cross-linguistic perspective}, volume = {4}, year = {2002} } @incollection{simon-vandenbergen_english_2013, author = {Si\-mon-Van\-den\-ber\-gen, Anne-Marie}, series = {Studies in Corpus Linguistics 54}, booktitle = {Advances in Corpus-Based Contrastive Linguistics: {S}tudies in Honour of {S}tig {J}ohansson}, pages = {83--102}, title = {{English} adverbs of essence and their equivalents in {Dutch} and {French}}, number = {54}, year = {2013} } @article{schepens_cross-language_2013, author = {Schepens, Job and Dijkstra, Ton and Grootjen, Franc and van Heuven, Walter J. B.}, booktitle = {Cross-Language Distributions of High Frequency and Phonetically Similar Cognates}, doi = {10.1371/journal.pone.0063006}, editor = {Paterson, Kevin}, journal = {{PLoS} {ONE}}, langid = {english}, number = {5}, pages = {e63006}, title = {Cross-Language Distributions of High Frequency and Phonetically Similar Cognates}, volume = {8}, year = {2013}, month = {05} } @article{sandra_network_1995, author = {Sandra, Dominiek and Rice, Sally}, journal = {Cognitive Linguistics}, number = {1}, pages = {89--130}, title = {Network analyses of prepositional meaning: {M}irroring whose mind -- the linguist's or the language user's?}, volume = {6}, year = {1995} } @article{rosch_family_1975, author = {Rosch, Eleanor and Mervis, Carolyn}, journal = {Cognitive Psychology}, pages = {573--605}, title = {Family resemblances: {S}tudies in the internal structure of categories}, volume = {7}, year = {1975} } @article{rosch_cognitive_1975, author = {Rosch, Eleanor}, journal = {Journal of Experimental Psychology}, pages = {192--233}, title = {Cognitive representations of semantic categories}, volume = {104}, year = {1975} } @article{risku_situatedness_2002, author = {Risku, Hanna}, journal = {Cognitive Systems Research}, pages = {523--533}, title = {Situatedness in Translation Studies}, volume = {3}, year = {2002} } @article{pym_natural_2007, author = {Pym, Anthony}, journal = {Target}, number = {2}, pages = {271--294}, title = {Natural and directional equivalence in theories of translation}, volume = {19}, year = {2007} } @article{peirsman_automatic_2010, author = {Peirsman, Yves and Geeraerts, Dirk and Speelman, Dirk}, journal = {Journal of Natural Language Engineering}, number = {4}, pages = {469--491}, title = {The Automatic Identification of Lexical Variation between Language Varieties}, volume = {16}, year = {2010} } @article{paradis_language_1980, author = {Paradis, Michel}, journal = {{LACUS} Forum}, pages = {420--431}, title = {Language and thought in bilinguals}, volume = {6}, year = {1980} } @article{overas_search_1998, author = {Øverås, Linn}, journal = {Meta}, number = {4}, pages = {557--570}, sortname = {Overas, Linn}, title = {In search of the third code: {A}n investigation of norms in literary translation}, volume = {43}, year = {1998} } @article{olohan_reporting_2000, author = {Olohan, Maeve and Baker, Mona}, journal = {Across languages and cultures}, number = {2}, pages = {141--158}, title = {Reporting that in translated {English}: {E}vidence for subconscious processes of explicitation?}, doi = {10.1556/Acr.1.2000.2.1}, volume = {1}, year = {2000} } @article{olohan_how_2003, author = {Olohan, Maeve}, journal = {Target}, number = {1}, pages = {59--89}, title = {How frequent are the contractions? {A} study of contracted forms in the Translational {English} Corpus.}, volume = {15}, year = {2003} } @article{noel_translations_2003, author = {Noël, Dirk}, journal = {Linguistics}, number = {4}, pages = {757--785}, sortname = {Noel, Dirk}, title = {Translations as evidence for semantics: {A}n illustration}, volume = {41}, year = {2003} } @article{mutesayire_apposition_2004, author = {Mutesayire, Martha}, journal = {Language Matters: {S}tudies in the Lnaguages of Africa}, number = {1}, pages = {54--69}, title = {Apposition markers and explicitation: {A} corpus-based study}, volume = {35}, year = {2004} } @article{mortier_semantic_2010, author = {Mortier, Liesbeth}, doi = {10.1515/flin.2010.015}, eprint = {55678893}, journal = {Folia Linguistica}, number = {2}, pages = {401--438}, title = {The semantic field of continuation: {P}eriphrastic \textit{blijven} and \textit{continuer à}}, volume = {44}, year = {2010} } @article{mortier_adversative_2009, author = {Mortier, Liesbeth and Degand, Liesbeth}, doi = {10.1075/ijcl.14.3.03mor}, eprint = {43795472}, journal = {International Journal of Corpus Linguistics}, number = {3}, pages = {338--366}, title = {Adversative discourse markers in contrast: {T}he need for a combined corpus approach}, volume = {14}, year = {2009} } @article{macken_dutch_2011, author = {Macken, Lieve and De Clercq, Orphée and Paulussen, Hans}, journal = {Meta}, number = {2}, pages = {374--390}, sortname = {Macken, Lieve and De Clercq, Orphee and Paulussen, Hans}, title = {{Dutch} Parallel Corpus: {A} Balanced Copyright-Cleared Parallel Corpus}, volume = {56}, year = {2011} } @article{laviosa_core_1998, author = {Laviosa, Sara}, journal = {Meta}, pages = {557--570}, title = {Core patterns of lexical use in a comparable corpus of {English} narrative prose}, volume = {43}, year = {1998} } @article{landauer_solution_1997, author = {Landauer, Thomas and Dumais, Susan}, journal = {Psychological Review}, number = {2}, pages = {211--240}, title = {A Solution to {P}lato's Problem: {T}he Latent Semantic Analysis Theory of Acquisition, Induction and Representation of Knowledge}, volume = {104}, year = {1997} } @article{kruger_register_2012, author = {Kruger, Haidee and Van Rooy, Bertus}, journal = {Across Languages and Cultures}, number = {1}, pages = {33--65}, title = {Register and the features of translated language}, volume = {13}, year = {2012} } @article{kroll_revised_2010, author = {Kroll, Judith F. and van Hell, Janet G. and Tokowicz, Natasha and Green, David W.}, journal = {Bilingualism: {L}anguage and Cognition}, number = {3}, pages = {373--381}, title = {The Revised Hierarchical Model: {A} critical review and assessment}, volume = {13}, year = {2010} } @article{kroll_category_1994, author = {Kroll, Judith F. and Stewart, Erika}, journal = {Journal of Memory and Language}, pages = {149--174}, title = {Category interference in translation and picture naming: {{E}}vidence for asymmetric connections between bilingual memory representations.}, volume = {33}, year = {1994} } @article{korning_zethsen_corpus-based_2008, author = {Korning Zethsen, Karen}, journal = {Linguistica Antverpiensia, New Series -- Themes in Translation Studies}, pages = {249--262}, title = {Corpus-based cognitive semantics: {{E}}xtended units of meaning and their implications for Translation Studies}, volume = {7}, year = {2008} } @article{kolers_bilingualism_1968, author = {Kolers, Paul A.}, issue = {March}, journal = {Scientific American}, pages = {78--86}, title = {Bilingualism and information processing}, volume = {218}, year = {1968} } @article{ivir_translation-based_1983, author = {Ivir, Vladimir}, journal = {Jyväskylä Cross-Language Studies}, pages = {171--178}, title = {A Translation-based Model of Contrastive Analysis}, volume = {9}, year = {1983} } @article{ivir_remarks_1970, author = {Ivir, Vladimir}, journal = {Yugoslav Serbo-Croatian – English Contrastive Project, Studies}, pages = {14--26}, title = {Remarks on Contrastive Analysis and Translation}, volume = {2}, year = {1970} } @article{ivir_formal_1981, author = {Ivir, Vladimir}, journal = {Poetics Today}, number = {4}, pages = {51--59}, title = {Formal Correspondence vs. Translation Equivalence Revisited}, doi = {10.2307/1772485}, volume = {2}, year = {1981} } @article{ivir_contrasting_1969, author = {Ivir, Vladimir}, journal = {Yugoslav Serbo-Croatian – English Contrastive Project, Studies}, pages = {13--25}, title = {Contrasting via Translation: {F}ormal Correspondence vs. Translation Equivalence}, volume = {1}, year = {1969} } @article{house_towards_2013, author = {House, Juliane}, journal = {Target}, number = {1}, pages = {46--59}, title = {Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies}, volume = {25}, year = {2013} } @article{harris_distributional_1954, author = {Harris, Zellig Sabbettai}, journal = {Word}, pages = {146--162}, title = {Distributional structure}, volume = {10}, year = {1954} } @article{hardie_two_2010, author = {Hardie, Andrew and {McEnery}, Tony}, journal = {International Journal of Corpus Linguistics}, number = {3}, pages = {384--394}, title = {On two traditions in corpus linguistics, and what they have in common}, volume = {15}, year = {2010} } @article{halverson_concept_1997, author = {Halverson, Sandra}, journal = {Target}, number = {2}, pages = {207--233}, title = {The concept of equivalence in translation studies: {M}uch ado about something}, volume = {9}, year = {1997} } @article{halverson_cognitive_2003, author = {Halverson, Sandra}, journal = {Target}, number = {2}, pages = {197--241}, title = {The Cognitive Basis of Translation Universals}, volume = {15}, year = {2003} } @article{gries_corpus_2010, author = {Gries, Stefan}, journal = {International Journal of Corpus Linguistics}, number = {3}, pages = {327--343}, title = {Corpus Linguistics and Theoretical Linguistics: {A} Love-Hate Relationship? {N}ot necesarily...}, volume = {15}, year = {2010} } @article{gries_behavioral_2010, author = {Gries, Stefan and Otani, Naoki}, journal = {{ICAME} Journal}, pages = {121--150}, title = {Behavioral Profiles: {A} Corpus-based Perspective on Synonymy and Antonymy}, volume = {34}, year = {2010} } @incollection{gilquin_place_2006, author = {Gilquin, Gaëtanelle}, booktitle = {Corpora in cognitive linguistics: {C}orpus-based approaches to syntax and lexis}, editor={{Stefan Th.} Gries and Anatol Stefanowitsch}, pages = {159--191}, title = {The place of prototypicality in corpus linguistics: {C}ausation in the hot seat}, year = {2006}, publisher={Mouton de Gruyter}, address={Berlin \& New York} } @article{geeraerts_preponderantieverschillen_1985, author = {Geeraerts, Dirk}, journal = {De nieuwe taalgids}, pages = {18--27}, title = {Preponderantieverschillen bij bijna-synoniemen}, volume = {78}, year = {1985} } @article{geeraerts_homonymy_1990, author = {Geeraerts, Dirk}, journal = {Belgian Journal of Linguistics}, pages = {49--74}, title = {Homonymy, Iconicity, and Prototypicality}, volume = {5}, year = {1990} } @article{filipovic_choice_1969, author = {Filipovic, Rudolf}, journal = {Yugoslav Serbo-Croatian – English Contrastive Project, Studies}, pages = {37--46}, title = {The choice of the corpus for a contrastive analysis of {Serbo-Croatian} and {English}}, volume = {1}, year = {1969} } @article{elden_computing_2013, author = {Eldén, Lars and Merkel, Magnus and Ahrenberg, Lars and Fagerlund, Martin}, doi = {10.1007/s11786-013-0159-4}, journal = {Mathematics in Computer Science}, number = {3}, pages = {293--313}, title = {Computing Semantic Clusters by Semantic Mirroring and Spectral Graph Partitioning}, volume = {7}, year = {2013} } @misc{dyvik_semantic_2011, author = {Dyvik, Helge}, title = {Semantic Mirrors}, url = {http://clara.b.uib.no/files/2011/06/semmirrors.pdf}, note={Unpublished manuscript}, year = {2011} } @article{divjak_ways_2006, author = {Divjak, Dagmar and Gries, Stefan}, journal = {Corpus Linguistics and Linguistic Theory}, number = {1}, pages = {23--60}, title = {Ways of Trying in {Russian}: {C}lustering Behavioral Profiles}, volume = {2}, year = {2006} } @article{divjak_clusters_2008, author = {Divjak, Dagmar and Gries, Stefan}, journal = {The Mental Lexicon}, number = {2}, pages = {188--213}, title = {Clusters in the Mind? {C}onverging Evidence from near Synonymy in {Russian}}, volume = {3}, year = {2008} } @article{delaere_is_2012, author = {Delaere, Isabelle and De Sutter, Gert and Plevoets, Koen}, journal = {Target}, number = {2}, pages = {203--224}, title = {Is translated language more standardized than non-translated language? {{U}}sing profile-based correspondence analysis for measuring linguistic distances between language varieties.}, volume = {24}, year = {2012} } @article{de_groot_language_2006, author = {De Groot, Annette M. B. and Christoffels, Ingrid K.}, journal = {Bilingualism: {L}anguage and Cognition}, number = {2}, pages = {189--201}, title = {Language Control in Bilinguals: {M}onolingual tasks and simultaneous interpreting}, volume = {9}, year = {2006} } @article{costa_lexical_2000, author = {Costa, Albert and Colomé, Angels and Caramazza, Alfonso}, journal = {Psicológica}, pages = {403--437}, sortname = {Costa, Albert and Colome, Angels and Caramazza, Alfonso}, title = {Lexical access in speech production: {T}he bilingual case}, volume = {21}, year = {2000} } @article{clercq_using_2014, author = {De Clercq, Orphée and Hoste, Véronique and Desmet, Bart and Oosten, Philip Van and Cock, Martine De and Macken, Lieve}, doi = {10.1017/S1351324912000344}, journal = {Natural Language Engineering}, number = {3}, pages = {293--325}, title = {Using the crowd for readability prediction}, volume = {20}, year = {2014} } @article{ciampi_correspondence_2005, author = {Ciampi, Antonio and González Marcos, Ana and Castejón Limas, Manuel}, journal = {{SORT}}, number = {1}, pages = {27--42}, sortname = {Ciampi, Antonio and Gonzalez Marcos, Ana and Castejon Limas, Manuel}, title = {Correspondence analysis and two-way clustering}, volume = {29}, year = {2005} } @article{carletta_assessing_1996, author = {Carletta, Jean}, journal = {Computational Linguistics}, number = {1}, pages = {249--254}, title = {Assessing agreement on classification tasks: {T}he {Kappa} statistic}, volume = {22}, year = {1996} } @article{carl_triangulating_2010, author = {Carl, Michael}, journal = {Copenhagen studies in language}, pages = {225--247}, title = {Triangulating product and process data: {Q}uantifying alignment units with keystroke data}, volume = {38}, year = {2010} } @article{brysbaert_is_2010, author = {Brysbaert, Marc and Duyck, Wouter}, journal = {Bilingualism: {L}anguage and Cognition}, number = {3}, pages = {359--371}, title = {Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of service?}, volume = {13}, year = {2010} } @article{bernardini_practice_2011, author = {Bernardini, Silvia and Ferraresi, Adriano}, doi = {10.7202/1006174ar}, journal = {Meta: {J}ournal des traducteurs}, number = {2}, pages = {226--246}, title = {Practice, Description and Theory Come Together -- Normalization or Interference in {Italian} Technical Translation?}, volume = {56}, year = {2011} } @article{becher_abandoning_2010, author = {Becher, Victor}, journal = {Across Languages and Cultures}, number = {1}, pages = {1--28}, title = {Abandoning the notion of “translation-inherent” explicitation: {A}gainst a dogma of translation studies}, volume = {11}, doi = {10.1556/Acr.11.2010.1.1}, year = {2010} } @article{baker_role_1999, author = {Baker, Mona}, journal = {International Journal of Corpus Linguistics}, number = {2}, pages = {281--298}, title = {The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators}, volume = {4}, year = {1999} } @article{baker_corpus-based_2004, author = {Baker, Mona}, journal = {International Journal of Corpus Linguistics}, number = {2}, pages = {167--193}, title = {A corpus-based view of similarity and difference in translation}, volume = {9}, year = {2004} } @article{baker_corpora_1995, author = {Baker, Mona}, journal = {Target}, number = {2}, pages = {223--243}, title = {Corpora in Translation Studies: {A}n overview and Some Suggestions for Future Research}, volume = {7}, year = {1995} } @article{arppe_cognitive_2010, author = {Arppe, Antti and Gilquin, Gaëtanelle and Glynn, Dylan and Hilpert, Martin and Zeschel, Arne}, journal = {Corpora}, number = {1}, pages = {1--27}, sortname = {Arppe, Antti and Gilquin, Gaetanelle and Glynn, Dylan and Hilpert, Martin and Zeschel, Arne}, title = {Cognitive corpus linguistics: {F}ive points of debate on current theory and methodology}, doi = {10.3366/cor.2010.0001}, volume = {5}, year = {2010} } @article{anthony_critical_2013, author = {Anthony, Laurence}, journal = {Linguistic Research}, number = {2}, pages = {141--161}, title = {A critical look at software tools in corpus linguistics}, volume = {30}, year = {2013} } @article{altenberg_correspondence_2007, author = {Altenberg, Bengt}, journal = {Nordic Journal of English Studies}, number = {1}, title = {The correspondence of resultive connectors in {English}}, url = {http://ub016045.ub.gu.se/ojs/index.php/njes/article/viewFile/11/14}, urlyear = {2016-10-27}, volume = {6}, year = {2007} } @article{aijmer_model_2004, author = {Aijmer, Karin and Si\-mon-Van\-den\-ber\-gen, Anne-Marie}, doi = {10.1016/j.pragma.2004.05.005}, eprint = {14103317}, journal = {Journal of Pragmatics}, number = {10}, pages = {1781--1806}, title = {A model and a methodology for the study of pragmatic markers: {T}he semantic field of expectation}, volume = {36}, year = {2004} } @article{aijmer_discourse_2003, author = {Aijmer, Karin and Si\-mon-Van\-den\-ber\-gen, Anne-Marie}, journal = {Linguistics}, number = {388}, pages = {1123--1162}, title = {The discourse particle \textit{well} and its equivalents in {Swedish} and {Dutch}}, volume = {41}, number={6}, year = {2003} } @article{VandevoordeEtAl2017, author = {Vandevoorde, Lore and Lefever, Els and Plevoets, Koen and De Sutter, Gert}, doi = {10.1075/target.15009.van}, journal = {Target: {{I}}nternational Journal of Translation Studies}, number = {3}, pages = {388--415}, title = {A corpus-based study of semantic differences in translation: {{T}}he case of inchoativity in {Dutch}}, volume = {29}, year = {2017} } @article{Kruger2012, author = {Kruger, Haidee}, journal = {Target}, number = {2}, pages = {355--388}, title = {A Corpus-Based Study of the Mediation Effect in Translated and Edited Language}, volume = {24}, year = {2012} } @article{Costaetal2000, author = {Costa, Albert and Caramazza,Alfonso and Sebastian-Galles, Nuria}, journal = {Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition}, number = {5}, pages = {1283–96}, title = {The Cognate Facilitation Effect: {{I}}mplications for Models of Lexical Access}, volume = {26}, year = {2000} } @article{AusweraPlungian1998, author={van der Auwera, Johan and Plungian, Vladimir}, year = {1998}, title = {Modality’s semantic map}, journal = {Linguistic Typology}, volume = {2}, pages = {79--124} }