% This file was created with JabRef 2.10. % Encoding: UTF8 @InCollection{Aguado2007, Title = {La fraseología en las lenguas de especialidad}, Author = {Aguado de Cea, Guadalupe}, Booktitle = {Las lenguas profesionales y académicas}, Publisher = {Ariel}, Year = {2007}, Address = {Barcelona}, Editor = {Varó, Enrique Alcaraz and Ramos, Francisco Yus and Martínez, José Mateo}, Pages = {53--65}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Alves2003, Title = {Triangulating translation: {P}erspectives in process oriented research}, Editor = {Alves, Fabio}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2003}, Address = {Amsterdam}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Article{Alves2004, Title = {Using Small Corpora to Tap and Map the Process-product Interface in Translation}, Author = {Alves, Fabio and Magalhaes, Célia}, Journal = {TradTerm}, Year = {2004}, Pages = {179--211}, Volume = {10}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Article{Alves2011, Title = {On drafting and revision in translation: {A} corpus linguistics oriented analysis of translation process data}, Author = {Alves, Fabio and Vale, Daniel Couto}, Journal = {{Translation: Computation, Corpora, Cognition}}, Year = {2011}, Pages = {105--122}, Volume = {1}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Article{Alves2009, Title = {Probing the unit of translation in time: {A}spects of the design and development of a web application for storing, annotating, and querying translation process data}, Author = {Alves, Fabio and Vale, Daniel Couto}, Journal = {Across Languages and Cultures}, Year = {2009}, Number = {2}, Pages = {251--273}, Volume = {10}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Anderson2006, Title = {The Phraseology of Administrative {French}: {A} Corpus-Based Study}, Author = {Anderson, Wendy J.}, Publisher = {Rodopi}, Year = {2006}, Address = {Amsterdam}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @Article{Asher2009, Title = {Appraisal of opinion expressions in discourse}, Author = {Asher, Nicholas and Benamara, Farah and Mathieu, Yvette Yannick}, Journal = {Lingvisticae Investigationes}, Year = {2009}, Number = {2}, Pages = {279--292}, Volume = {32}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InProceedings{BabychHartley2004, Title = {Extending the {BLEU} {MT} {E}valuation {M}ethod with {F}requency {W}eightings}, Author = {Babych, Bogdan and Hartley, Tony}, Booktitle = {Proceedings of the 42nd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics}, Year = {2004}, Pages = {621--628} } @MastersThesis{Bachmann2000, Title = {Le formule standard nelle sentenze penali di primo grado in {Italia}, {Germania} e {Austria}. {U}n’analisi contrastiva}, Author = {Bachmann, Verena}, School = {University of Trieste, S.S.L.M.I.T.}, Year = {2000}, Address = {Trieste}, Note = {Unpublished MA thesis}, Keywords = {CAT}, Publisher = {Unpublished MA thesis}, } @Article{Bahns1993, Title = {Lexical collocations: {A} contrastive view}, Author = {Bahns, Jens}, Journal = {ELT Journal}, Year = {1993}, Number = {1}, Pages = {56--63}, Volume = {47}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.05} } @InCollection{Baker1996, Title = {Corpus-based translation studies: {T}he challenges that lie ahead}, Author = {Baker, Mona}, Booktitle = {Terminology, {LSP} and translation: {S}tudies in language engineering in honour of {Juan} {C}. {Sager}}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {1996}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Somers, Harold}, Pages = {175--186}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InCollection{Baker1993, Title = {Corpus Linguistics and Translation Studies: {I}mplications and Applications}, Author = {Baker, Mona}, Booktitle = {Text and Technology: {I}n Honour of {John} {Sinclair}}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {1993}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Baker, Mona and Francis, Gill and Tognini-Bonelli, Elena}, Pages = {233--250}, } @Article{Baker1995, Title = {Corpora in translation studies: {A}n overview and some suggestions for future research}, Author = {Baker, Mona}, Journal = {Target}, Year = {1995}, Number = {2}, Pages = {223--243}, Volume = {7} } @Book{Baker2006, Title = {Using Corpora in Discourse Analysis}, Author = {Baker, Paul}, Publisher = {Continuum}, Year = {2006}, Address = {London}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{BakerGabrielatos2008, Title = {A useful methodological synergy? {C}ombining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the {UK} press}, Author = {Baker, Paul and Gabrielatos, Costas and Khosravinik, Majid and Krzyżanowski, Michał and McEnery, Tony and Wodak, Ruth}, Journal = {Discourse and Society}, Year = {2008}, Number = {3}, Pages = {273--306}, Volume = {19}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Barambones2012, Title = {Mapping the dubbing scene: {Audiovisual} translation in {Basque} television}, Author = {Barambones, Josu}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {2012}, Address = {Frankfurt am Main}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Baroni2006, Title = {A new approach to the study of translationese: {M}achine-learning the difference between original and translated text}, Author = {Baroni, Marco and Bernardini, Silvia}, Journal = {Literary and Linguistic Computing}, Year = {2006}, Number = {3}, Pages = {259--274}, Volume = {21}, Publisher = {ALLC} } @InProceedings{Baroni2004, Title = {{BootCaT}: {B}ootstrapping corpora and terms from the web}, Author = {Baroni, Marco and Bernardini, Silvia}, Booktitle = {Proceedings of the forth international conference on language resources and evaluation}, Year = {2004}, Address = {Paris}, Publisher = {ELRA}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.09.30} } @Book{Batsalia2010, Title = {Linguistic approach to the theory and didactics of translation}, Author = {Batsalia, Frideriki and Sella-Mazi, Eleni}, Publisher = {Papazisis}, Year = {2010}, Address = {Athens}, Edition = {2nd edition}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Becher2010, Title = {Abandoning the notion of “translation-inherent” explicitation: {A}gainst a dogma of translation studies}, Author = {Becher, Viktor}, Journal = {Across Languages and Cultures}, Year = {2010}, Number = {1}, Pages = {1--28}, Volume = {11}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Article{Becher2010a, Title = {Towards a More Rigorous Treatment of the Explicitation Hypothesis in Translated Studies}, Author = {Becher, Viktor}, Journal = {trans-kom}, Year = {2010}, Number = {1}, Pages = {1--25}, Volume = {3}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{Benson1986, Title = {The {BBI} Dictionary of {English Word Combinations}}, Author = {Benson, Morton and Benson, Evelyin and Ilson, Robert F.}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {1997}, Address = {Amsterdam}, Note = {Revised edition}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Berdychowska1999, Title = {Fachsprachliche {Kollokationen} und terminologisierte {Ausdrücke} in der {Sprache} der {Rechtswissenschaft}}, Author = {Berdychowska, Zofia}, Booktitle = {Vielfalt der {Sprachen}. {Festschrift} für {Aleksander} {Szulc} zum 75. {Geburtstag}}, Publisher = {Ed. Praesens}, Year = {1999}, Address = {Vienna}, Chapter = {Fachsprachliche Kollokationen und terminologisierte Ausdrücke in der Sprache der Rechtswissenschaft}, Editor = {Klanka, Maria and Wiesinger, Peter}, Pages = {259--273}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{bernardini2006, Title = {A {W}a{C}ky {Introduction}}, Author = {Bernardini, Silvia}, Booktitle = {{Wacky}! {Working} papers on the {Web} as Corpus}, Publisher = {GEDIT}, Year = {2006}, Address = {Bologna}, Editor = {Bernardini, Silvia and Baroni, Marco and Evert, Stephan}, Pages = {9--40} } @InProceedings{ClaudiaLecci2008, Title = {Conoscenze e competenze nell'attività terminologica e terminografica}, Author = {Bertaccini, Franco and Lecci, Claudia}, Booktitle = {Giornata di Studi CERTEM “Terminologia, ricerca e formazione”}, Year = {2008}, Keywords = {terminology}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.10}, Url = {http://www.publifarum.farum.it/ezine_articles.php?art_id=107} } @MastersThesis{Bevilacqua2004, Title = {Unidades fraseológicas especializadas eventivas. {D}escripción y reglas de formación en el ámbito de la energía solar}, Author = {Bevilacqua, Cleci Regina}, School = {IULA, Universidad Pompeu Fabra}, Year = {2004}, Address = {Barcelona}, } @InCollection{Bhatia1984, Title = {Syntactic Discontinuity in Legislative Writing and its Implication for Academic Legal Purposes}, Author = {Bhatia, Vijay K.}, Booktitle = {Reading for Professional Purposes - Studies and Practices in Native and Foreign Languages}, Publisher = {Heinemann Educational Books}, Year = {1984}, Address = {London}, Editor = {Pugh, Anthony K. and Ulijn, Jan M.}, Pages = {90--96}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Bhatia1993, Title = {Analysing Genre. {Language} Use in Professional Settings}, Author = {Bhatia, Vijay K.}, Publisher = {Longman}, Year = {1993}, Address = {London}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Bhatia2004, Title = {Legal discourse: {O}pportunities and threats for corpus linguistics}, Author = {Bhatia, Vijay K.}, Booktitle = {Discourse in the Professions. {Perspectives} from Corpus Linguistics}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2004}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Connor, Ulla and Upton, Thomas A.}, Pages = {203--231}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Article{Biber1993, Title = {Representativeness in Corpus Design}, Author = {Biber, Douglas}, Journal = {Literary and Linguistic Computing}, Year = {1993}, Pages = {243--257}, Volume = {8}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{Biber1988, Title = {Variation across Speech and Writing}, Author = {Biber, Douglas}, Publisher = {Cambridge University Press}, Year = {1988}, Address = {Cambridge}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.01} } @Book{Biber1999, Title = {The {Longman} Grammar of Spoken and Written {English}}, Author = {Biber, Douglas and Johansson, Stig and Leech, Geoffrey and Conrad, Susan and Finegan, Edward}, Publisher = {Longman}, Year = {1999}, Address = {London}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Biel2011, Title = {Areas of similarity and difference in legal phraseology: {C}ollocations of key terms in {UK} and {Polish} company law}, Author = {Biel, Lucia}, Booktitle = {In Multilingual phraseography: {T}ranslation and learning applications. Vol. 2}, Year = {2011}, Editor = {Pamies, Antonio and Nadal, Lucía Luque and Pazos, José Manuel}, } @InCollection{Bowker06, Title = {Translation memory and text}, Author = {Bowker, Lynne}, Booktitle = {Lexicography, terminology and translation}, Publisher = {University of Ottawa Press}, Year = {2006}, Address = {Ottawa}, Editor = {Bowker, Lynne}, Pages = {175--187} } @Article{bowker05, Title = {Productivity vs Quality? {A} pilot study on the impact of translation memory systems}, Author = {Bowker, Lynne}, Journal = {Localisation Focus}, Year = {2005}, Number = {1}, Pages = {13--20}, Volume = {4} } @Book{Bowker2002, Title = {Working with Specialized Language: {A} Practical Guide to Using Corpora}, Author = {Bowker, Lynne and Pearson, Jennifer}, Publisher = {Routledge}, Year = {2002}, Number = {London}, } @InProceedings{Brugman2004, Title = {Annotating multimedia/multi-modal resources with {ELAN}}, Author = {Brugman, Hennie and Russell, Albert}, Booktitle = {Proceedings of the forth international conference on language resources and evaluation}, Year = {2004}, Address = {Paris}, Publisher = {ELRA}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Bryan2009, Title = {Black's Law Dictionary. {Ninth} Edition}, Author = {Bryan, Garner A.}, Editor = {Bryan, Garner A.}, Publisher = {Thompson Reuters}, Year = {2009}, Address = {St. Paul}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Burger1998, Title = {Phraseologie. {Eine} {Einführung} am {Beispiel} des {Deutschen}}, Author = {Burger, Harald}, Publisher = {Wrich Schmidt Verlag}, Year = {1998}, Address = {Berlin}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Cadoppi1999, Title = {Il valore del precedente nel diritto penale. {Uno} studio sulla dimensione in action della legalità}, Author = {Cadoppi, Alberto}, Publisher = {Giappichelli}, Year = {1999}, Address = {Torino}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InProceedings{Carl2012, Title = {The {CRITT} {TPR}-{DB} 1.0: {A} Database for Empirical Human Translation Process Research}, Author = {Carl, Michael}, Booktitle = {Proceedings of the {AMTA} 2012 Workshop on Post-Editing Technology and Practice ({WPTP} 2012)}, Year = {2012}, Address = {Stroudsburg}, Editor = {O'Brien, Sharon and Simard, Michel and Specia, Lucia}, Pages = {9--18}, Publisher = {Association for Machine Translation in the Americas (AMTA)}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @Article{Carl2009a, Title = {Triangulating product and process data: {Q}uantifying alignment units with keystroke data}, Author = {Carl, Michael}, Journal = {Copenhagen Studies in Language}, Year = {2009}, Pages = {225--247}, Volume = {38}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Article{CarlandDragsted2011, Title = {A taxonomy of human translation styles}, Author = {Carl, Michael and Dragsted, Barbara and Jakobsen, Arnt Lykke}, Journal = {Translation Journal}, Year = {2011}, Number = {2}, Volume = {16}, url ={http://translationjournal.net/journal/56taxonomy.htm}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InProceedings{Carl2009, Title = {Objectives for a query language for user-activity data}, Author = {Carl, Michael and Jakobsen, Arnt Lykke}, Booktitle = {In 6th International Natural Language Processing and Cognitive Science Workshop}, Year = {2009}, Address = {Milano}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @MastersThesis{Carvalho2007, Title = {A tradução de binomios nos contratos de common law à luz de lingüística de corpus}, Author = {Carvalho Fonseca, Luciana}, School = {Universidade de São Paulo. Facultade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas}, Year = {2007}, Address = {São Paulo}, Type = {PhD thesis} } @InBook{Castagnoli2006, Title = {Wacky! {W}orking papers on the {W}eb as Corpus}, Author = {Castagnoli, Sara}, Chapter = {Using the Web as a Source of LSP Corpora in the Terminology Classroom}, Editor = {Baroni, Marco and Bernardini, Silvia}, Pages = {159--172}, Publisher = {GEDIT}, Year = {2006}, Address = {Bologna}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.30} } @Book{Charteris-Black2004, Title = {Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis}, Author = {Charteris-Black, Jonathan}, Publisher = {Palgrave Macmillan}, Year = {2004}, Address = {Basingstoke}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.22} } @InCollection{Chesterman2004, Title = {Beyond the particular}, Author = {Chesterman, Andrew}, Booktitle = {Translation Universals: {D}o they exist?}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2004}, Editor = {Mauranen, Anna and Kujamäki, Pekka}, Pages = {33--49}, Address = {Amsterdam}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.28} } @InCollection{Chesterman2008, Title = {On explanation}, Author = {Chesterman, Andrew}, Booktitle = {Beyond Descriptive Translation Studies}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2008}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Pym, Anthony and Shlesinger, Miriam and Simeoni, Daniel}, Pages = {363--379}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Christensen, Title = {Studies on the mental processes in translation memory-assisted translation: {T}he state of the art}, Author = {Paulsen Christensen, Tina}, Journal = {trans-kom}, Year = {2011}, Number = {2}, Pages = {137--160}, Volume = {4} } @Article{Church1990, Title = {Association Norms, Mutual Information, and Lexicography}, Author = {Church, Kenneth Ward and Hanks, Patrick}, Journal = {Computational Linguistics}, Year = {1990}, Number = {1}, Pages = {22--29}, Volume = {16}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03}, } @Article{BrunoCiola2003, Title = {Web-based term mining tra terminologie e memorie di traduzione}, Author = {Ciola, Bruno and Ralli, Natascia}, Journal = {Seminario sulle memorie di traduzione}, Year = {2003} } @InCollection{Corpas2004, Title = {Localización de recursos y compilación de corpus vía {I}nternet: {A}plicaciones para la didáctica de la traducción médica especializada}, Author = {Corpas Pastor, Gloria}, Booktitle = {Manual de documentación y terminología para la traducción especializada}, Publisher = {Arco/Libros}, Year = {2004}, Address = {Madrid}, Editor = {Gonzalo García, Consuelo and García Yebra, Valentin}, Pages = {223--257}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Corpas2008, Title = {Investigar con corpus en traducción: {L}os retos de un nuevo paradigma}, Author = {Corpas Pastor, Gloria}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {2008}, Address = {Frankfurt am Main}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Corpas1996, Title = {Manual de fraseología española}, Author = {Corpas Pastor, Gloria}, Publisher = {Gredos}, Year = {1996}, Address = {Madrid}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Cowie1988, Title = {Stable and Creative Aspects of Vocabulary Use}, Author = {Cowie, Anthony P.}, Booktitle = {In {Vocabulary} and {Language} {Teaching}}, Publisher = {MacMillan}, Year = {1988}, Address = {London}, Editor = {Carter, Ronald and McCarthy, Michael M.}, Pages = {126--139}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InCollection{Cowie2001, Title = {Speech Formulae in English: {P}roblems of Analysis and Dictionary Treatment}, Author = {Cowie, Anthony P.}, Booktitle = {Making Senses: {F}rom Lexeme to Discourse. {In} Honour of Werner Abraham}, Publisher = {Center for language and Cognition}, Year = {2001}, Address = {Groningen}, Editor = {{Van der Meer}, Geart and ter Meulen, Alice G.B.}, Pages = {1--12}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Article{Cruz2002, Title = {La colocación léxica y gramatical en el proceso penal inglés}, Author = {Martínez, Cruz and Soledad, María}, Journal = {Ibérica}, Year = {2002}, Pages = {129--143}, Volume = {4}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03}, } @InProceedings{Culo2008, key={Culo}, Title = {Empirical studies on language contrast using the {English}-{German} comparable and parallel {CroCo} {Corpus}}, Author = {Čulo, Oliver and Hansen-Schirra, Silvia and Neumann, Stella and Vela, Mihaela}, Booktitle = {Proceedings of the sixth international conference on language resources and evaluation}, Year = {2008}, key={Culo}, Address = {Paris}, Publisher = {ELRA}, Pages = {47--51}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @InCollection{Culo2012, key={Culo}, Title = {Heuristic examination of translation shifts}, Author = {Čulo, Oliver and Hansen-Schirra, Silvia and Maksymski, Karin and Neumann, Stella}, Booktitle = {Cross-linguistic corpora for the study of translations: {I}nsights from the language pair {English}-{German}}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2012}, key={Culo}, Address = {Berlin}, Editor = {Hansen-Schirra, Silvia and Neumann, Stella and Steiner, Erich}, Pages = {255--280}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.10} } @InProceedings{Cunningham2002, Title = {GATE: {A} framework and graphical development environment for robust {NLP} tools and applications}, Author = {Cunningham, Hamish and Maynard, Diana and Bontcheva, Kalina and Tablan, Valentin}, Booktitle = {Proc. 40th {Anniversary} {Meeting} of the {Association} for {Computational} {Linguistics} ({ACL}'02)}, Year = {2002}, Address = {Philadelphia}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{DAchille2003, Title = {L'italiano contemporaneo}, Author = {D'Achille, Paolo}, Publisher = {Il Mulino}, Year = {2003}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.21} } @InCollection{Groot1999, Title = {Zweisprachige juristiche {Wörterbücher}}, Author = {De Groot, Gerard-René}, Booktitle = {Übersetzen von {Rechtstexten}. {Fachkommunikation} im {Spannungsfeld} zwischen {Rechtsordnung} und {Sprache}}, Publisher = {Narr}, Year = {1999}, Address = {Tübingen}, Editor = {Sandrini, Peter}, Pages = {203--227}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Article{Plevoets2012, Title = {Is translated language more standardized than non-translated language? {U}sing profile-based correspondence analysis for measuring linguistic distances between language varieties}, Author = {Delaere, Isabelle and De Sutter, Gert and Plevoets, Koen}, Journal = {Target. International Journal of Translation Studies}, Year = {2012}, Number = {2}, Pages = {203--224}, Volume = {24}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.01} } @Book{Delsoir2011, Title = {The acceptability of non-prototypical agents with prototypical agent requiring predicates in Dutch}, Author = {Delsoir, Jan}, Publisher = {Hogeschool Gent}, Year = {2011}, Address = {Gent}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Article{DeSutter12, Title = {Is translated language more standardized than non-translated language? {U}sing profile-based correspondence analysis for measuring linguistic distances between language varieties}, Author = {De Sutter, Gert and Delaere, Isabelle and Plevoets, Koen}, Journal = {Target}, Year = {2012}, Number = {2}, Pages = {203--224}, Volume = {24} } @InProceedings{Dipper2012, Title = {The Use of Parallel and Comparable Data for Analysis of Abstract Anaphora in {German} and {English}}, Author = {Dipper, Stefanie and Seiss, Melanie and Zinsmeister, Heike}, Booktitle = {Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)}, Year = {2012}, Editor = {Calzolari, Nicoletta and Choukri, Khalid and Declerck, Thierry and Dogan, Mehmet Ugur and Maegaard, Bente and Mariani, Joseph and Odijk, Jan and Piperidis, Stelios}, Pages = {138--145}, Address = {Paris}, Publisher = {ELRA}, } @Book{Doeblin2000, Title = {Berlin {Alexanderplatz}: {Franz} {Biberkopfen} istorioa (translator: {Garikano, A.})}, Author = {Döblin, Alfred}, Publisher = {Ibaizabal}, Year = {2000}, Address = {Euba}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Doeblin1929, Title = {Berlin {Alexanderplatz}: {Die} {Geschichte} vom {Franz} {Biberkopf}}, Author = {Döblin, Alfred}, Publisher = {Fischer Verlag}, Year = {1929}, Address = {Berlin}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Dowty1991, Title = {Thematic Proto-Roles and Argument Selection}, Author = {Dowty, David}, Journal = {Language}, Year = {1991}, Number = {3}, Pages = {547--619}, Volume = {67}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Article{Dragsted2005, Title = {Segmentation in translation: {D}ifferences across levels of expertise and difficulty}, Author = {Dragsted, Barbara}, Journal = {Target}, Year = {2005}, Number = {1}, Pages = {49--70}, Volume = {17}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Dragsted2004, Title = {Segmentation in translation and translation memory systems: {A}n empirical investigation of cognitive segmentation and effects of integrating a {TM} system into the translation process}, Author = {Dragsted, Barbara}, Publisher = {Copenhagen Working Papers in LSP}, Year = {2004}, Address = {København} } @Book{Duden1998, Title = {Duden 11: {Redewendungen} und sprichwörtliche {Redensarten}. {Idiomatisches} {Wörterbuch} der deutschen {Sprache}}, Author = {Dudenredaktion}, Publisher = {Bibliographisches Institut GmbH}, Year = {1998}, Address = {Mannheim}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Dhaeyere2010, Title = {Non-prototypical agents with proto-agent requiring predicates: {A} corpus study of their translation from {English} into {Dutch}}, Author = {D’haeyere, Laurence}, Publisher = {Hogeschool Gent}, Year = {2010}, Address = {Gent}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Eggins1997, Title = {Analysing casual conversation}, Author = {Eggins, Suzanne and Slade, Diana}, Publisher = {Cassell}, Year = {1997}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Essed1991, Title = {Understanding everyday racism: {A}n interdisciplinary theory}, Author = {Essed, Philomena}, Publisher = {Sage}, Year = {1991}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{EvenZohar2005, Title = {Laws of cultural interference}, Author = {Even-Zohar, Itamar}, Booktitle = {Papers in culture research}, Year = {2005}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10}, Url = {http://goo.gl/Fvw4ZM} } @Manual{Evert2005, Title = {The {CQP} {Q}uery {L}anguage {T}utorial}, Author = {Evert, Stefan}, Note = {CWB version 2.2.b90}, Url = {http://www.ims.uni-stuttgart.de/forschung/projekte/CorpusWorkbench/CQPTutorial/cqp-tutorial.2up.pdf}, Year = {2005}, Owner = {Admin}, Timestamp = {2010.08.02} } @Book{Fairclough1992a, Title = {Critical Language Awareness}, Author = {Fairclough, Norman}, Chapter = {Introduction}, Publisher = {Longmann}, Year = {1992}, Address = {London}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.18} } @Book{Fairclough2003, Title = {Analysing discourse. {Textual} analysis for social research}, Author = {Fairclough, Norman}, Publisher = {Routledge}, Year = {2003}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Fairclough1992, Title = {Discourse and social change}, Author = {Fairclough, Norman}, Publisher = {Polity Press}, Year = {1992}, Address = {Cambridge}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Fairclough1985, Title = {Critical and descriptive goals in discourse analysis}, Author = {Fairclough, Norman}, Journal = {Journal of Pragmatics}, Year = {1985}, Pages = {739--763}, Volume = {9}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Fernández2008, Title = {Las colocaciones en el lenguaje jurídico}, Author = {Fernández Bello, Pedro}, Booktitle = {Colocaciones y fraseología en los diccionarios}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {2008}, Address = {Frankfurt am Main}, Editor = {Mellado Blanco, Carmen}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Fillmore1968, Title = {The Case for Case}, Author = {Fillmore, Charles J.}, Booktitle = {Universals in Linguistic Theory}, Publisher = {Holt, Rinehart and Winston}, Year = {1968}, Address = {London}, Editor = {E. Bach and R.T. Harms}, Pages = {1--25}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.05} } @Article{Flowerdew1997, Title = {The Discourse of Colonial Withdrawal: {A} Case Study in the Creation of Mythic Discourse}, Author = {Flowerdew, John}, Journal = {Discourse and Society}, Year = {1997}, Pages = {453--477}, Volume = {8}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.22} } @Book{Forster2001, Title = {Monster's Ball}, Author = {Forster, Marc}, Publisher = {Lions Gate Films}, Year = {2001}, Address = {US}, Note = {Corpus}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2015.02.19} } @InCollection{Fotopoulou2009, Title = {La combinatoire lexicale des noms de sentiments en grec moderne}, Author = {Fotopoulou, Aggeliki and Mini, Marianna and Pantazara, Mavina and Moustaki, Argiro}, Booktitle = {Le lexique des émotions}, Publisher = {ELLUG}, Year = {2009}, Address = {Grenoble}, Editor = {Navacova, Iva and Tutin, Agnès}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{François1997, Title = {Les contructions à verbe support en lexicographie juridique bilingue}, Author = {François, Jacques and Grass, Thierry}, Booktitle = {La locution: {E}ntre lexique, syntaxe et pragmatique. {Identification} en corpus, traitement, apprentissage}, Publisher = {Klincksieck}, Year = {1997}, Address = {Paris}, Editor = {Fiala, Pierre and Lafon, Pierre and Piguet, Marie-France}, Pages = {183--198}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Frawley1984, Title = {Prolegomenon to a theory of translation}, Author = {Frawley, William}, Booktitle = {Translation: {Literary}, {Linguistic} and {Philosophical} {Perspectives}}, Publisher = {Associated University Press}, Year = {1984}, Address = {London}, Editor = {Frawley, William}, Pages = {159--175} } @InCollection{Garavelli2010, Title = {I giudici e il linguaggio}, Author = {Garavelli, Mario}, Booktitle = {{Lingua} e {Diritto}. {Livelli} di {Analisi}}, Publisher = {LED}, Year = {2010}, Address = {Milano}, Editor = {Visconti, Jacqueline}, Pages = {97--101}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InCollection{Garzone2004, Title = {Traduzione e interferenza: {I}l punto di vista della traduttologia}, Author = {Garzone, Giuliana}, Booktitle = {Lingua, mediazione linguistica e interferenza}, Publisher = {Franco Angeli}, Year = {2004}, Editor = {Garzone, Giuliana and Cardinaletti, Alessandra}, Pages = {105--127}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.10} } @InCollection{Garzone2007, Title = {Osservazioni sulla didattica della traduzione giuridica}, Author = {Garzone, Giuliana}, Booktitle = {Tradurre le microlingue scientifico-professionali. {Riflessioni} teoriche e proposte didattiche}, Publisher = {UTET}, Year = {2007}, Address = {Turin}, Editor = {Mazzotta, Patrizia and Salmon, Laura}, Pages = {194--238}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Gellerstam1986, Title = {Translationese in {Swedish} novels translated from {English}}, Author = {Gellerstam, Martin}, Booktitle = {Translation {Studies} in {Scandinavia}}, Publisher = {CWK Gleerup}, Year = {1986}, Address = {Lund}, Editor = {Wollin, Lars and Lindquist, Hans}, Pages = {88--95} } @Book{Giddens2009, Title = {Sociology}, Author = {Giddens, Anthony}, Publisher = {Polity Press}, Address = {Cambridge}, Edition = {6th edition}, Year = {2009}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @MastersThesis{Giráldez2007, Title = {Las colocaciones léxicas en el lenguaje jurídico del derecho civil francés}, Author = {Giráldez Ceballos-Escalera, Joaquín}, School = {UNED}, Year = {2007}, Type = {Tesis doctoral}, Url = {http://eprints.ucm.es/8061/1/T29838.pdf [05/06/2014]} } @InCollection{Giurizzato2008, Title = {Dificultad de reformulación de las formulas fraseológicas y léxicas en la traducción legal del inglés al español}, Author = {Giurizzato, Antonella}, Booktitle = {Terminología, {Traducción} y {Comunicación} especializada. {Homenaje} a {Amelia} de {Irazazábal}}, Publisher = {Edizioni Fiorini}, Year = {2008}, Address = {Verona}, Editor = {Navarro, Carmen}, Note = {Actas del Congreso Internacional 11-12 de octubre 2007}, Pages = {231--246}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Glaeser1998, Title = {The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis}, Author = {Gläser, Rosemarie}, Booktitle = {Phraseology. {Theory}, {Analysis}, and {Applications}}, Publisher = {Clarendon Press}, Year = {1998}, Address = {Oxford}, Editor = {Cowie, Anthony P.}, Pages = {125--143}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Article{Gläser1994/1995, Title = {Relations between Phraseology and Terminology with Special Reference to {English}}, Author = {Gläser, Rosemarie}, Journal = {ALFA}, Year = {1994/1995}, Pages = {41--60}, Volume = {7/8}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{Glaeser86, Title = {Phraseologie der englischen {Sprache}}, Author = {Gläser, Rosemarie}, Publisher = {VEB VerlagEnzyklopädie}, Year = {1986 [1990]}, Address = {Lipsia}, Series = {2. ed}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Göpferich2008, Title = {Translationsprozessforschung: {Stand} - {Methoden} - {Perspektiven}}, Author = {Göpferich, Susanne}, Publisher = {Narr}, Year = {2008}, Address = {Tübingen}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InProceedings{Gottlieb2005, Title = {Multidimensional translation: {S}emantics turned Semiotics}, Author = {Gottlieb, Henrik}, Booktitle = {Proceedings {EU} {High} {Level} {Scientific} {Conference} {Series}: {Multidimensional} {Translation} ({MuTra})}, Year = {2005}, Address = {Copenhagen}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Gottlieb1997, Title = {Subtitles, translation \& idioms}, Author = {Gottlieb, Henrik}, Publisher = {University of Copenhagen}, Year = {1997}, Address = {Copenhagen}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{GozdzRoszkowski2011, Title = {Patterns of Linguistic Variation in American Legal {English}}, Author = {Goźdź-Roszkowski, Stanislaw}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {2011}, Address = {Frankfurt am Main}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Granger2005, Title = {Pushing Back the Limits of Phraseology: {H}ow Far Can We Go?}, Author = {Granger, Sylviane}, Booktitle = {Proceedings of {Phraseology} 2005. {An} {Interdisciplinary} {Conference}}, Publisher = {Université Catholique de Louvain}, Year = {2005}, Address = {Louvain-la-Neuve}, Editor = {Cosme, Christelle and Gouverneur, Céline and Meunier, Fanny and Paquot, Magali}, Pages = {165--168}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InCollection{Granger2008, Title = {Disentangling The Phraseological {Web}}, Author = {Granger, Sylviane and Paquot, Magali}, Booktitle = {Phraseology: {An} {Interdisciplinary} {Perspective}}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2008}, Address = {Amsterdam}, Pages = {27--49}, Editor = {Granger, Sylviane and Meunier, Fanny}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InCollection{Gries2008, Title = {Phraseology and Linguistic Theory: {A} brief Survey}, Author = {Gries, Stefan Th.}, Booktitle = {Phraseology: {An} {Interdisciplinary} {Perspective}}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2008}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Granger, Sylviane and Meunier, Fanny}, Pages = {3--25}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Croco:2013, Title = {Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations. {I}nsights from the Language Pair {E}nglish-{G}erman}, Author = {Hansen-Schirra, Silvia and Neumann, Stella and Steiner, Erich}, Publisher = {de {G}ruyter}, Year = {2013}, Address = {Berlin} } @Book{Haggis2004, Title = {Crash}, Author = {Haggis, Paul}, Publisher = {Lions Gate Films}, Year = {2004}, Address = {US}, Note = {Corpus}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2015.02.19} } @Book{Halliday1978, Title = {Language as social semiotic}, Author = {Halliday, M. A. K.}, Publisher = {Arnold}, Year = {1978}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{HallidayHasan1976, Title = {Cohesion in {English}}, Author = {Halliday, Michael Alexander Kirkwood and Hasan, Ruqaiya}, Year = {1976}, Publisher = {Longman}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{HallidayHasan:1989, Title = {Language, context and text: {A}spects of language in a social-semiotic perspective}, Author = {Halliday, Michael Alexander Kirkwood and Hasan, Ruqaiya}, Publisher = {Oxford University Press}, Year = {1989}, Address = {Oxford} } @Book{Halliday1985, Title = {Language, Context and Text: {A} Social Semiotic Perspective}, Author = {Halliday, Michael Alexander Kirkwood and Hasan, Ruqaiya}, Publisher = {Deakin University Press}, Year = {1985}, Address = {Geelong, Victoria}, Series = {Language and Learning Series}, Key = {Halliday} } @Book{Halliday2004, Title = {An Introduction to Functional Grammar}, Author = {Halliday, Michael Alexander Kirkwood and Matthiessen, Christian}, Publisher = {Arnold}, Year = {2004}, Address = {London}, Note = {3rd, revised version} } @Book{Halliday2014, Title = {Halliday's Introduction to Functional Grammar}, Author = {Halliday, Michael Alexander Kirkwood and Matthiessen, Christian}, Publisher = {Routledge}, Year = {2014}, Address = {London}, Edition = {4th edition}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Hansen2003, Title = {The Nature of Translated Text: {A}n Interdisciplinary Methodology for the Investigation of the Specific Properties of Translations}, Author = {Hansen, Silvia}, Publisher = {German Research Center for Artificial Intelligence, Saarland University}, Year = {2003}, Series = {Saarbrücken dissertations in computational linguistics and language technology} } @InProceedings{HansenTeich, Title = {Multi-Layer Analysis of Translation Corpora: {M}ethodological Issues and Practical Implications}, Author = {Hansen, Silvia and Teich, Elke}, Booktitle = {{Proceedings} of {EUROLAN} 2001 {Workshop} on {Multi}-layer {Corpus}-based {Analysis}}, Year = {2001}, Address = {Sofia, Bulgaria}, Pages = {44--55}, Publisher = {Iasi} } @InProceedings{Hansen-Schirra2006, Title = {Multi-dimensional annotation and alignment in an {English}-{German} translation corpus}, Author = {Hansen-Schirra, Silvia and Neumann, Stella and Vela, Michaela}, Booktitle = {In Proceedings of the 5th Workshop on {NLP} and {XML} ({NLPXML}-2006): {M}ulti-Dimensional Markup in {Natural} {Language} {Processing}}, Year = {2006}, Address = {Trento}, Pages = {35--42}, Publisher = {EACL}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @Book{HansenSchirra2013, Title = {Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations. {I}nsights from the Language Pair {E}nglish-{G}erman}, Author = {Hansen-Schirra, Silvia and Neumann, Stella and Steiner, Erich}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2013}, Address = {Berlin}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.28} } @Article{Hansen-Schirra2007, Title = {Cohesive explicitness and explicitation in an {English}-{German} translation corpus}, Author = {Hansen-Schirra, Silvia and Neumann, Stella and Steiner, Erich}, Journal = {Languages in contrast: {I}nternational journal for contrastive linguistics}, Year = {2007}, Number = {2}, Pages = {241--265}, Volume = {7}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @InProceedings{Stetting1989, Title = {Transediting – {A} new term for coping with the grey area between editing and translating}, Author = {Stetting, Karen}, Booktitle = {Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies}, Year = {1989}, Address = {Copenhagen}, Editor = {Caie, Graham and Haastrup, Kirsten and Jakobsen, Arnt Lykke}, Pages = {371--382}, Publisher = {University of Copenhagen}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2015.02.22} } @InCollection{Hansen-Schirra2012, Title = {Towards a typology of translation properties}, Author = {Hansen-Schirra, Silvia and Steiner, Erich}, Booktitle = {Cross-linguistic corpora for the study of translations: {I}nsights from the language pair {English}-{German}}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2012}, Address = {Berlin}, Editor = {Hansen-Schirra, Silvia and Neumann, Stella and Steiner, Erich}, Pages = {255--280}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InCollection{Hasan1978, Title = {Text in the Systemic-functional Model}, Author = {Hasan, Ruqaiya}, Booktitle = {Current Trends in Textlinguistics}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {1978}, Address = {Berlin}, Editor = {Dressler, Wolfgang U.}, Pages = {228--246}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Hatim1997, Title = {The Translator as Communicator}, Author = {Hatim, Basil and Mason, Ian}, Publisher = {Routledge}, Year = {1997}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.08} } @Book{Hatim1990, Title = {Discourse and the Translator}, Author = {Hatim, Basil and Mason, Ian}, Publisher = {Longman}, Year = {1990}, Address = {Harlow}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.05} } @InCollection{Hausmann1989, Title = {Le dictionnaire des collocations – {Critères} de son organisation}, Author = {Hausmann, Franz Josef}, Booktitle = {Texte und {Kontexte} in {Sprachen} und {Kulturen}. {Festschrift}{für} {Jörn} {Albrecht}}, Publisher = {Wissenschaftlicher Verlag}, Year = {1989}, Address = {Trier}, Editor = {Greiner, Norbert and Kornelius, Joachim and Rovere, Giovanni}, Pages = {121--139}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Hawkins1986, Title = {A Comparative Typology of {English} and {German}}, Author = {Hawkins, John A.}, Publisher = {Croom Helm}, Year = {1986}, Address = {London} } @Article{Hazbavi, Title = {Investigating the Effect of Translation Memory on English into Persian Translation}, Author = {Hazbavi, Abdul Amir}, Journal = {World Applied Sciences Journal}, Year = {2011}, Pages = {683--689}, Volume = {5} } @Book{Helbig1988, Title = {Lexikon deutscher {Partikeln}}, Author = {Helbig, Gerhard}, Publisher = {VEB, Verlag Enzyklopädie Leipzig}, Year = {1988}, Address = {Leipzig}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Hernandez2006, Title = {The crimes and consequences of illegal immigration: A cross-border examination of {Operation} {Wetback}, 1943-1954}, Author = {Hernandez, Kelly Lytle}, Journal = {Western Historical Quarterly}, Year = {2006}, Pages = {421--444}, Volume = {37}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Heyn, Title = {Translation memory and “text”}, Author = {Heyn, Maias}, Booktitle = {Unity in diversity? {Current} trends in translation studies}, Publisher = {St. Jerome Publishing}, Year = {1998}, Address = {Manchester}, Editor = {Lynne Bowker and Michael Cronin and Dorothy Kenny and Jennifer Pearson}, Pages = {123--136} } @Book{Higi1989, Title = {{Zur Übersetzung von Idiomen: eine Beschreibung und Klassifizierung deutscher Idiome und ihrer französischen Entsprechungen}}, Author = {Higi-Wydler, Melanie}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {1989}, Address = {Frankfurt am Main}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{House2008, Title = {Towards a linguistic theory of translation as re-contextualisation and a {Third} {Space} phenomenon}, Author = {House, Juliane}, Journal = {Linguistica Antverpiensia}, Year = {2008}, Pages = {149--175}, Volume = {7}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{House1997, Title = {Translation Quality Assessment. {A} Model Revisited}, Author = {House, Juliane}, Publisher = {Narr}, Year = {1997}, Address = {Tübingen} } @Article{Hundt2004, Title = {Animacy, agentivity, and the spread of the progressive in Modern {English}}, Author = {Hundt, Marianne}, Journal = {English Language and Linguistics}, Year = {2004}, Pages = {47--69}, Volume = {8}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Hunston2008, Title = {Collection Strategies and Design Decisions}, Author = {Hunston, Susan}, Booktitle = {Corpus Linguistics: {A}n International Handbook (vol. 1)}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2008}, Address = {Berlin}, Editor = {Lüdeling, Anke and Kyotö, Merja}, Pages = {154--168}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InProceedings{Hvelplund2012, Title = {User activity metadata for reading, writing and translation research}, Author = {Hvelplund, Kristian Tangsgaard and Carl, Michael}, Booktitle = {Proceedings of the eighth international conference on language resources and evaluation}, Year = {2012}, Address = {Paris}, Publisher = {ELRA}, Editor = {Arranz, Victoria and Broeder, Daan and Gaiffe, Bertrand and Gavrilidou, Maria and Monachini, Monica and Trippel, Thorsten}, Pages = {55--59}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @Article{Hyland2008, Title = {As Can Be Seen: {L}exical Bundles and Disciplinary Variation}, Author = {Hyland, Ken}, Journal = {English for Specific Purposes}, Year = {2008}, Pages = {4--21}, Volume = {27}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{Jaffe2009, Title = {Stance. {S}ociolinguistic perspectives}, Author = {Jaffe, Alexandra}, Publisher = {OUP}, Year = {2009}, Address = {Oxford}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Jakobsen2005, Title = {Instances of peak performance in translation}, Author = {Jakobsen, Arnt Lykke}, Journal = {Lebende Sprachen}, Year = {2005}, Pages = {111--116}, Volume = {3}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @InCollection{Jakobsen1999, Title = {Translog documentation}, Author = {Jakobsen, Arnt Lykke and Schou, Lasse}, Booktitle = {Probing the process in translation: {Methods} and results}, Publisher = {Samfunds Litteratur}, Year = {1999}, Address = {Frederiksberg}, Editor = {Hansen, Gyde}, Pages = {9--20}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.10} } @InCollection{Jakobson2012, Title = {On linguistic aspects of translation}, Author = {Jakobson, Roman}, Booktitle = {The {Translation} {Studies} reader}, Publisher = {Routledge}, Year = {2012}, Address = {London}, Edition = {Third edition}, Editor = {Venuti, Lawrence}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Jakubicek2013, Title = {The {T}en{T}en corpus family}, Author = {Jakubíček, Miloš and Kilgarriff, Adam and Kovář, Vojtěch and Rychlý, Pavel and Suchomel, Vít}, Booktitle = {Corpus Linguistics 2013 Abstract Book}, Publisher = {UCREL}, Year = {2013}, Address = {Lancaster}, Editor = {Hardie, Andrew and Love, Robbie}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10}, } @Book{Ji2010, Title = {Phraseology in Corpus-based Translation Studies}, Author = {Ji, Meng}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {2010}, Address = {Frankfurt am Main}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Johansson2007, Title = {Seeing through Multilingual Corpora: {O}n the use of corpora in contrastive studies}, Author = {Johansson, Stig}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2007}, Address = {Amsterdam}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2015.02.22} } @InCollection{Johansson2003, Title = {Reflections on corpora and their uses in cross-linguistic research}, Author = {Johansson, Stig}, Booktitle = {Corpora in translator education}, Publisher = {St. Jerome Publishing}, Year = {2003}, Address = {Manchester}, Editor = {Zanettin, Federico and Bernardini, Silvia and Stewart, Domenic}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Kaestner1989, Title = {Puntutxo eta {Anton} (translator: {Legarreta}, {J}.)}, Author = {Kästner, Erich}, Publisher = {Alfaguara}, Year = {1989}, Address = {Bilbo}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Kaestner1987, Title = {Puntito y {Antón} (translator: {Alfonso}, {E}.)}, Author = {Kästner, Erich}, Publisher = {Alfaguara}, Year = {1987}, Address = {Madrid}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Kaestner1931, Title = {Pünktchen und {Anton}}, Author = {Kästner, Erich}, Publisher = {Dressler}, Year = {1931}, Address = {Berlin}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Kaye1998, Title = {{A}merican {H}istory {X}}, Author = {Kaye, Tony}, Publisher = {New Line Cinema}, Year = {1998}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2015.02.19} } @Book{Kenny2001, Title = {Lexis and Creativity in Translation}, Author = {Kenny, Dorothy}, Publisher = {St. Jerome Publishing}, Year = {2001}, Address = {Manchester}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Kenny1998, Title = {Creatures of habit? {What} translators usually do with words}, Author = {Kenny, Dorothy}, Journal = {Meta}, Year = {1998}, Number = {4}, Pages = {515--523}, Volume = {43}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InProceedings{Kilgarriff2004, Title = {The {S}ketch{E}ngine}, Author = {Kilgarriff, Adam and Rychly, Pavel and Smrz, Pavel and Tugwell, David}, Booktitle = {Proc {EURALEX} 2004}, Year = {2004}, Address = {Lorient, France}, Pages = {105--116}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Kjaer2007, Title = {Phrasemes in Legal Texts}, Author = {Kjær, Anne-Lise}, Booktitle = {Phraseologie/{Phraseology}. {Ein} internationales {Handbuch} zeitgenössischer {Forschung} / {An} {International} {Handbook} of {Contemporary} {Research}. {Vol}. I-II}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2007}, Address = {Berlin}, Editor = {Burger, Harald}, Pages = {506--516}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Article{Kjaer1990b, Title = {Phraseology Research - State-of-the-Art: {Methods} of Describing Word Combinations in Language for Specific Purposes}, Author = {Kjær, Anne-Lise}, Journal = {Terminology Science and Research, Journal of the International Institute of Terminology Research – IITF}, Year = {1990b}, Number = {1-2}, Pages = {3--20}, Volume = {1}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Article{Kjær1990, Title = {Context-Conditioned Word Combinations in Legal Language}, Author = {Kjær, Anne-Lise}, Journal = {Terminology Science and Research, Journal of the International Institute of Terminology Research – IITF}, Year = {1990a}, Number = {1-2}, Pages = {21--32}, Volume = {1}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @InCollection{Klaudy1998, Title = {Explicitation}, Author = {Klaudy, Kinga}, Booktitle = {Routledge encyclopedia of translation studies}, Publisher = {Routledge}, Year = {1998}, Address = {London}, Editor = {Baker, Mona}, Pages = {80--84}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.10} } @InCollection{Klaudy2012, Title = {Linguistic and cultural asymmetry in translation from and into minor languages}, Author = {Klaudy, Kinga and Kemppanen, Hannu and Jänis, Marja and Belikova, Alexandra}, Booktitle = {Domestication and foreignization in {Translation} {Studies}}, Publisher = {Frank \& Timme}, Year = {2012}, Address = {Berlin}, Editor = {Kemppanen, Hannu and Jänis, Marja and Belikova, Alexandra}, Pages = {33--48}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InProceedings{Hoang2007, Title = {Moses: {O}pen source toolkit for statistical machine translation}, Author = {Koehn, Philipp and Hoang, Hieu and Birch, Alexandra and Callison-Burch, Chris and Federico, Marcello and Bertoldi, Nicola and Cowan, Brooke and Shen, Wade and Moran, Christine and Zens,Richard and Dyer, Chris and Bojar, Ondrej and Constantin, Alexandra and Herbst, Evan}, Booktitle = {Proceedings of ACL-2007}, Year = {2007}, Pages = {177--180}, Location = {Prague}, Number = {4}, } @InCollection{Kollberg2001, Title = {Studying writers' revising patterns with {S}-notation analysis}, Author = {Kollberg, Py and Severinson-Eklundh, Kerstin}, Booktitle = {Contemporary tools and techniques for studying writing}, Publisher = {Kluwer Academic Publishers}, Year = {2001}, Editor = {Olive, Thierry and Levy, Michael}, Pages = {89--93}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{KoenigGast2007, Title = {Understanding {English}-{German} Contrasts}, Author = {König, Ekkehard and Gast, Volker}, Publisher = {Erich Schmidt Verlag}, Year = {2007}, Address = {Berlin}, Note = {3rd, extended edition}, Series = {Grundlagen der Anglistik und Amerikanistik} } @Article{KoppelOrdan2011, Title = {Translationese and its dialects}, Author = {Koppel, Moshe and Ordan, Noam}, Journal = {Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL’11)}, Year = {2011}, Owner = {Mitarbeiter}, Timestamp = {2013.03.11} } @Book{Kress2010, Title = {Multimodality: a social semiotic approach to contemporary communication}, Author = {Kress, Gunther}, Publisher = {Routledge}, Year = {2010}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{KunzLapshinova2014, Title = {Cohesive conjunctions in {English} and {German}: {S}ystemic contrasts and textual differences}, Author = {Kunz, Kerstin and Lapshinova-Koltunski, Ekaterina}, Booktitle = {Advances in Corpus Compilation and Corpus Applications}, Publisher = {Rodopi}, Year = {2014}, Editor = {Gentens, Caroline and Kimps, Ditte and Vandelanotte, Lieven}, } @InProceedings{Kurokawa2009, Title = {Automatic Detection of Translated Text and its Impact on Machine Translation}, Author = {Kurokawa, David and Goutte, Cyril and Isabelle, Pierre}, Booktitle = {Proceedings of MT-Summit XII}, Year = {2009} } @InCollection{Lambert1985, Title = {On describing translations}, Author = {Lambert, José and {Van Gorp}, Hendrik}, Booktitle = {The manipulation of literature: {S}tudies in {Literary} {Translation}}, Publisher = {Croom Helm}, Year = {1985}, Address = {London}, Editor = {Hermans, Theo}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InProceedings{Lapshinova2013, Title = {{VARTRA}: {A} Comparable Corpus for Analysis of Translation Variation}, Author = {Lapshinova-Koltunski, Ekaterina}, Booktitle = {Proceedings of the Sixth Workshop on Building and Using Comparable Corpora}, Year = {2013}, Address = {Sofia}, Month = {August}, Pages = {77--86}, Publisher = {Association for Computational Linguistics}, } @InCollection{Laviosa1998, Title = {Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of {English} Narrative Prose}, Author = {Laviosa, Sara}, Booktitle = {The Corpus-based Approach: {A} New Paradigm in Translation Studies}, Year = {1998}, Editor = {Laviosa, Sara}, Pages = {474--480}, Series = {META XLIII}, Volume = {4} } @Article{Laviosa1997, Title = {How Comparable Can “Comparable Corpora” Be?}, Author = {Laviosa, Sara}, Journal = {Target}, Year = {1997}, Number = {2}, Pages = {289--319}, Volume = {9}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2015.02.22} } @Book{Laviosa2002, Title = {Corpus-based Translation Studies: {Theory}, Findings, Applications}, Author = {Laviosa, Sara}, Publisher = {Rodopi}, Year = {2002}, Address = {Amsterdam}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.10} } @Article{Lavios1998b, Title = {Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of {English} Narrative Prose}, Author = {Laviosa, Sara}, Journal = {{Meta: Translators' Journal}}, Year = {1998}, Pages = {557--570}, Volume = {43}, Timestamp = {2014.10.04} } @PhdThesis{Laviosa1996, Title = {The English Comparable Corpus ({E}{C}{C}): {A} Resource and a Methodology for the Empirical Study of Translation}, Author = {Laviosa, Sara}, School = {UMIST}, Year = {1996}, Address = {Manchester, UK}, Date-added = {2010-03-09 11:19:11 +0100}, Date-modified = {2010-03-09 11:19:12 +0100} } @Book{vanLawick2006, Title = {Metàfora, fraseologia i traducció. {Aplicació} als somatismes en una obra de {Bertolt} {Brecht}}, Author = {{Van Lawick}, Heike}, Publisher = {Shaker}, Year = {2006}, Address = {Aachen}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InCollection{Lawrence2002, Title = {Racial and cultural issues in counselling training}, Author = {Lawrence, Duncan}, Booktitle = {Working inter-culturally in counselling settings}, Publisher = {Routledge}, Year = {2002}, Address = {London}, Editor = {Dupont-Joshua, Aisha}, Pages = {88--105}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Lee1989, Title = {Do the Right Thing}, Author = {Lee, Spike}, Publisher = {Universal/40 Acres and a Mule Filmworks}, Year = {1989}, Address = {US}, Note = {Corpus}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2015.02.19} } @InCollection{Leech2007, Title = {New resources, or just better old ones? {The} Holy Grail of representativeness}, Author = {Leech, Geoffrey}, Booktitle = {Corpus Linguistics and the {Web}}, Publisher = {Rodopi}, Year = {2007}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Hundt, Marianne and Nesselhauf, Nadja and Biewer, Carolin}, Pages = {133--149}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.07}, } @InProceedings{Leijten2012, Title = {From character to word level: {E}nabling the linguistic analyses of {Inputlog} process data}, Author = {Leijten, Mariëlle and Macken, Lieve and Hoste, Veronique and {Van Horenbeeck}, Eric and {Van Waes}, Luuk}, Booktitle = {Proceedings of the Second Workshop on Computational Linguistics and Writing}, Year = {2012}, Address = {Avignon}, Pages = {1--8}, Publisher = {Association for Computational Linguistics}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Article{Lembersky2012, Title = {Language Models for Machine Translation: {O}riginal vs. Translated Texts}, Author = {Lembersky, Gennadi and Ordan, Noam and Wintner, Shuly}, Journal = {Computational {Linguistics}}, Year = {2012}, Number = {4}, Pages = {799--825}, Volume = {38}, } @Book{Levin1993, Title = {English Verb Classes and Alternations: {A} Preliminary Investigation}, Author = {Levin, Beth}, Publisher = {University of Chicago Press}, Year = {1993}, Address = {Chicago}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Lombardi2004, Title = {Collocazioni e linguaggio giuridico. {Proposte} per un'analisi semi-automatica delle unità complesse in testi del diritto penale italiano e tedesco}, Author = {Lombardi, Alessandra}, Publisher = {EDUCatt Università Cattolica}, Year = {2004}, Address = {Milano}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Lorente2001, Title = {Terminología y fraseología especializada: del léxicoa lasintaxis}, Author = {Lorente, Mercedes}, Publisher = {Terminología}, Year = {2001}, Address = {Málaga}, Editor = {Guerrero, Gloria}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03}, } @InCollection{Lüdeling2008, Title = {Mehrdeutigkeiten und {Kategorisierung}: {Probleme} bei der {Annotation} von {Lernerkorpora}}, Author = {Lüdeling, Anke}, Booktitle = {Fortgeschrittene {L}ernervarietäten}, Publisher = {Niemeyer}, Year = {2008}, Address = {Tübingen}, Editor = {Walter, Maik and Grommes, Patrick}, Pages = {119--140}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.10} } @Article{Homme2000, Title = {Understanding Specialized Lexical Combinations}, Author = {L’Homme, Marie-Claude}, Journal = {Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication}, Year = {2000}, Number = {1}, Pages = {89--110}, Volume = {6}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @InProceedings{Macken2012, Title = {From keystrokes to annotated process data: {E}nriching the output of {Inputlog} with linguistic information}, Author = {Macken, Lieve and Hoste, Veronique and Leijten, Mariëlle and {Van Waes}, Luuk}, Booktitle = {Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation}, Year = {2012}, Address = {Paris}, Publisher = {ELRA}, Pages = {2224--2229}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.02} } @PhdThesis{Manterola2011, Title = {Euskal literatura beste hizkuntza batzuetara itzulia: {Bernardo} {Atxagaren} lanen itzulpen moten arteko alderaketa}, Author = {Manterola, Elizabete}, Year = {2011}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14}, } @Book{Marcelo2007, Title = {Traducción de las referencias culturales en la literatura infantil y juvenil}, Author = {Marcelo Wirnitzer, Gisela}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {2007}, Address = {Frankfurt am Main}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Marco2009, Title = {Normalisation and the Translation of Phraseology in the {COVALT} {Corpus}}, Author = {Marco, Josep}, Journal = {Meta}, Year = {2009}, Number = {4}, Pages = {842--856}, Volume = {54}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InCollection{Martin2000, Title = {Beyond exchange: {A}ppraisal systems in {English}}, Author = {Martin, James Robert}, Booktitle = {Evaluation in text}, Publisher = {OUP}, Year = {2000}, Address = {Oxford}, Editor = {Hunston, Susan and Thompson, Geoffrey}, Pages = {142--175}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{MartinWhite2005, Title = {The language of evaluation: {A}ppraisal in {English}}, Author = {Martin, James Robert and White, Peter R. R.}, Publisher = {Palgrave Macmillan}, Year = {2005}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Martinez2006, Title = {Euskara-alemana / alemana-euskara hiztegia}, Author = {Martínez, Elena}, Publisher = {Elkar}, Year = {2006}, Address = {Donostia}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InCollection{Mason2001, Title = {Coherence in subtitling: {T}he negotiation of face}, Author = {Mason, Ian}, Booktitle = {La traducción en los medios audiovisuales}, Publisher = {Jaume I University of Castellon}, Year = {2001}, Address = {Castellon}, Editor = {Chaume, Frederic and Agost, Rosa}, Pages = {19--31}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Master1991, Title = {Inanimate subjects with active verbs in scientific prose}, Author = {Master, Peter}, Journal = {English for Specific Purposes}, Year = {1991}, Number = {1}, Pages = {15--33}, Volume = {10}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Matthiessen2001, Title = {The environments of translation}, Author = {Matthiessen, Christian}, Booktitle = {Exploring Translation and Multilingual Text Production: {B}eyond Content}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2001}, Address = {Berlin}, Editor = {Steiner, Erich and Yallop, Colin}, Pages = {41--124}, Date-added = {2010-03-09 11:19:11 +0100}, Date-modified = {2010-03-09 11:19:12 +0100} } @InCollection{Mauranen2000, Title = {Strange Strings in Translated Language: {A} Study on Corpora}, Author = {Mauranen, Anna}, Booktitle = {Research Models in Translation Studies: {I}ntercultural faultlines: textual and cognitive aspects}, Publisher = {St. Jerome Publishing}, Year = {2000}, Pages = {119--141}, Address = {Manchaster}, Editor = {Olohan, Maeve}, } @Article{Mazzi2010, Title = {This Argument Fails for Two Reasons… {A} Linguistic Analysis of Judicial Evaluation Strategies in {US} {Supreme} {Court} Judgments'}, Author = {Mazzi, Davide}, Journal = {International Journal for the Semiotics of Law}, Year = {2010}, Number = {4}, Pages = {373--385}, Volume = {23}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Article{Mazzi2005, Title = {‘Grounds’ and ‘{Reasons}’: {A}rgumentative Keywords in Judicial Texts}, Author = {Mazzi, Davide}, Journal = {Linguistica e Filologia}, Year = {2005}, Pages = {157--178}, Volume = {20}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{EneryHardie2012, Title = {Corpus Linguistics: {M}ethod, theory and practice}, Author = {McEnery, Tony and Hardie, Andrew}, Publisher = {CUP}, Year = {2012}, Address = {Cambridge}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{McEnery2006, Title = {Corpus-based language studies: {A}n advanced resource book}, Author = {McEnery, Tony and Xiao, Richard and Tono, Yukio}, Publisher = {Routledge}, Year = {2006}, Address = {London}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Meadows2006, Title = {This is {E}ngland}, Author = {Meadows, Shane}, Publisher = {Optimum Home Releasing}, Year = {2006}, Address = {UK}, Note = {Corpus}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2015.02.19} } @InCollection{Melchuk1998, Title = {Collocations and Lexical Functions}, Author = {Mel'čuk, Igor}, Booktitle = {Phraseology. {Theory}, Analysis, and Applications}, Publisher = {Clarendon Press}, Year = {1998}, Address = {Oxford}, Editor = {Cowie, Anthony P.}, Pages = {23--53}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Memmi2000, Title = {Racism}, Author = {Memmi, Albert}, Publisher = {University of Minnesota Press}, Year = {2000}, Address = {Minneapolis}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Mesa-Lao2011, Title = {Explicitation in translation memory-mediated environments. {M}ethodological conclusions from a pilot study}, Author = {Mesa-Lao, Bartolomé}, Journal = {The International Journal for Translation \& Interpreting Research}, Year = {2011}, Number = {1}, Volume = {3} } @PhdThesis{Montenegro2007, Title = {Estudo das unidades fraseológicas na linguagem forense dos juízes federais}, Author = {Assunção, Montenegro and Raquel, Ana}, School = {Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas}, Year = {2007}, Type = {Tesis doctoral} } @PhdThesis{Montero2002, Title = {Estructuración conceptual y formalización terminográfica de frasemas en el subdominio de la oncología}, Author = {Montero Martínez, Silvia}, School = {Universidad de Valladolid}, Year = {2002}, Type = {Tesis Doctoral}, Url = {http://elies.rediris.es/elies19/ [14/01/2014]} } @InCollection{Monzo2001, Title = {Estudi fraseològic de fórmules jurídiques dins de l’àmbit legislatiu}, Author = {Monzó, Esther}, Booktitle = {El discurs prefabricat. {Estudis} de fraseologia teòrica i aplicada}, Publisher = {Universitat Jaume I}, Year = {2001}, Address = {Castelló de la Plana}, Editor = {Salvador, V. and Piquer, A.}, Pages = {343--354}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InCollection{Moon1998, Title = {Frequencies and Forms of Phrasal Lexemes in {English}}, Author = {Moon, Rosamund}, Booktitle = {Phraseology. {Theory}, Analysis, and Applications}, Publisher = {Clarendon Press}, Year = {1998}, Address = {Oxford}, Editor = {Cowie, Anthony P.}, Pages = {145--160}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Mortara2001, Title = {Le parole e la giustizia. {Divagazioni} grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani}, Author = {Mortara Garavelli, Bice}, Publisher = {Einaudi}, Year = {2001}, Address = {Torino}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Mouka2014, Title = {Investigating translational norms in socioculturally marked cinematographic discourse}, Author = {Mouka, Effie}, Booktitle = {The spoken language in a multimodal context. {D}escription, teaching, translation}, Publisher = {Frank \& Timme}, Year = {2014}, Address = {Berlin}, Editor = {Brumme, Jenny and Falbe, Sandra}, Pages = {213--228}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InProceedings{Mouka2012, Title = {Opinion and emotion in movies: {A} modular perspective to annotation}, Author = {Mouka, Effie and Giouli, Voula and Fotopoulou, Aggeliki and Saridakis, Ioannis E.}, Booktitle = {Proceedings of the eighth international conference on language resources and evaluation}, Year = {2012}, Pages = {104--109}, Address = {Paris}, Publisher = {ELRA}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Mubenga2009, Title = {Towards a multimodal pragmatic analysis of film discourse in Audiovisual Translation}, Author = {Mubenga, Kajingulu Somwe}, Journal = {Meta}, Year = {2009}, Number = {3}, Pages = {466--484}, Volume = {54}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Munday2012, Title = {Evaluation in translation: critical points of translator decision-making}, Author = {Munday, Jeremy}, Publisher = {Routledge}, Year = {2012}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Musacchio2002, Title = {I tecnicismi collaterali}, Author = {Musacchio, Maria Teresa}, Booktitle = {Manuale di terminologia}, Publisher = {Marcella Magris and Maria Teresa Musacchio and Lorenza Rega and Federica Scarpa}, Year = {2002}, Address = {Milano}, Editor = {Hoepli}, Pages = {135--150}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.14} } @InCollection{Nardon2002, Title = {Lessico e fraseologia nella contrattualistica tedesca: analisi e proposte didattiche}, Author = {Nardon-Schmid, Erika}, Booktitle = {Traduttori e giuristi a confronto. {Interpretazione} traducente e comparazione del discorso giuridico. Vol. II}, Publisher = {CLUEB}, Year = {2002}, Address = {Bolonia}, Editor = {Schena, Erika L. and Trampus, R. Snel}, Pages = {167--204}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Neumann2013, Title = {Contrastive Register Variation. {A} Quantitative Approach to the Comparison of {English} and {German}}, Author = {Neumann, Stella}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2013}, Address = {Berlin} } @Book{Nord1991, Title = {Text analysis in translation}, Author = {Nord, Christiane}, Publisher = {Rodopi}, Year = {1991}, Address = {Amsterdam} } @InCollection{Nystedt2000, Title = {L’italiano nei documenti della {CEE}: le sequenze di parole}, Author = {Nystedt, Jane}, Booktitle = {Linguistica giuridica italiana e tedesca. {Atti} del Convegno di studi. {Linguistica} giuridica italiana e tedesca: obiettivi, approcci, risultat}, Publisher = {Unipress}, Year = {2000}, Address = {Padua}, Editor = {Veronesi, Daniela}, Pages = {273--284}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{OSullivan2000, Title = {Kinderliterarische {Komparatistik}}, Author = {O'Sullivan, Emer}, Publisher = {Universitätsverlag C. Winter Heidelberg}, Year = {2000}, Address = {Mörlenbach}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Olohan2004, Title = {Introducing Corpora in Translation Studies}, Author = {Olohan, Maeve}, Publisher = {Routledge}, Year = {2004}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2015.02.22} } @Article{Olohan2003, Title = {How Frequent are the Contractions? {A} Study of Contracted form in the Translational English Corpus}, Author = {Olohan, Maeve}, Journal = {Target}, Year = {2003}, Pages = {59--89}, Volume = {15}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Olohan2000, Title = {Reporting that in Translated English: {E}vidence of Subconscious Processes of Explicitation}, Author = {Olohan, Maeve and Baker, Mona}, Journal = {Across Languages and Cultures}, Year = {2000}, Number = {1}, Pages = {141--158}, Volume = {2}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Pagano2008, Title = {Domain Knowledge in Translation Task Execution: {I}nsights from Academic Researchers Performing as Translators}, Author = {Pagano, Adriana and Silva, Igor}, Publisher = {XVIII FIT World Congress}, Year = {2008}, Address = {Shanghai}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InProceedings{Papineni2002, Title = {BLEU: {A} Method for Automatic Evaluation of Machine Translation}, Author = {Papineni, Kishore and Roukos, Salim and Ward, Todd and Zhu, Wei-Jing}, Booktitle = {Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL)}, Year = {2002}, Pages = {311--318} } @Book{Partington2003, Title = {The Linguistics of Political Argument: {T}he Spin-Doctor and the Wolf-Pack at the White House}, Author = {Partington, Alan}, Publisher = {Routledge}, Year = {2003}, Address = {London}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.22} } @Article{Pastor, Title = {Specialized Corpora for Translators: {A} Quantitative Method to Determine Representativeness}, Author = {Corpas Pastor, Gloria and Seghiri, Miriam}, Journal = {Online}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.01} } @InCollection{Pavlovic2009, Title = {Eye tracking translation directionality}, Author = {Pavlović, Natasa and Hvelplund, Kristian Tangsgaard}, Booktitle = {Translation Research Projects 2}, Publisher = {Intercultural Studies Group}, Year = {2009}, Address = {Tarragona}, Editor = {Pym, Anthony and Perekrestenko, Alexander}, Pages = {93--109}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Pedersen2011, Title = {Subtitling norms for television: An exploration focusing on extralinguistic cultural references}, Author = {Pedersen, Jan}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2011}, Address = {Amsterdam}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Pettit2005, Title = {Translating register, style and tone in dubbing and subtitling}, Author = {Pettit, Zoë}, Journal = {Journal of Specialised Translation}, Year = {2005}, Pages = {49--65}, Volume = {4}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Pontrandolfo2013b, Title = {La fraseología como estilema del lenguaje judicial: el caso de las locuciones prepositivas desde una perspectiva contrastiva}, Author = {Pontrandolfo, Gianluca}, Booktitle = {Discurso profesional y lingüística de corpus. {Perspectivas} de investigación}, Publisher = {CELSB}, Year = {2013}, Address = {Bergamo}, Editor = {Chierichetti, Luisa and Garofalo, Giovanni}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03}, } @PhdThesis{Pontrandolfo2013a, Title = {La fraseología en las sentencias penales: un estudio contrastivo español, italiano, inglés basado en corpus}, Author = {Pontrandolfo, Gianluca}, School = {University of Trieste}, Year = {2013}, Address = {Trieste}, Type = {Unpublished PhD thesis}, Url = {http://www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/8590?mode=full [14/02/2014]} } @Article{Pontrandolfo2012, Title = {Legal Corpora: {A}n Overview}, Author = {Pontrandolfo, Gianluca}, Journal = {RITT (International Journal of Translation)}, Year = {2012}, Month = {EUT}, Note = {Trieste}, Editors = {Magris, Marella and Lozano, H.}, Pages = {121--136}, Volume = {14}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03}, } @Article{Popovic2011, Title = {Hjerson: {A}n Open Source Tool for Automatic Error Classification of Machine Translation Output}, Author = {Popovic, Maja}, Journal = {{P}rague {Bull}. {Math}. {Linguistics}}, Year = {2011}, Pages = {59--68}, Volume = {96} } @Article{Pound1910, Title = {Law in Book and Law in Action}, Author = {Pound, Roscoe}, Journal = {American Law Review}, Year = {1910}, Number = {10}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{Pruefer1995, Title = {La traducción de las partículas modales del alemán al español y al inglés}, Author = {Prüfer, Irene}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {1995}, Address = {Frankfurt am Main}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Puurtinen1998, Title = {Syntax, readability and ideology in children's literature}, Author = {Puurtinen, Tiina}, Journal = {Meta}, Year = {1998}, Pages = {524--533}, Volume = {43}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Pym2011, Title = {What technology does to translating}, Author = {Pym, Antony}, Journal = {The International Journal for Translation and Interpreting Research}, Year = {2011}, Number = {1}, Volume = {3}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.12} } @Book{Quirk1972, Title = {A grammar of contemporary {English}}, Author = {Quirk, Randolph and Greenbaum, Sidney and Leech, Geoffrey and Svartvik, Jan}, Publisher = {Longman}, Year = {1972}, Address = {London}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Rega2000, Title = {Aspetti e problemi della traduzione delle formule di rito nell'ambito giuridico italo-tedesco}, Author = {Rega, Lorenza}, Booktitle = {Linguistica italiana e tedesca. {Rechtslinguistik} des {Deutschen} und {Italienischen}}, Publisher = {Unipress}, Year = {2000}, Address = {Padova}, Editor = {Veronesi, Daniela}, Pages = {449--457}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Article{Reinke13, Title = {State of the Art in Translation Memory Technology}, Author = {Reinke, Uwe}, Journal = {{Translation: Computation, Corpora, Cognition}}, Year = {2013}, Number = {1}, Volume = {3}, } @Book{Reisigl2001, Title = {Discourse and discrimination. {R}hetorics of racism and antisemitism}, Author = {Reisigl, Martin and Wodak, Ruth}, Publisher = {Routledge}, Year = {2001}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{Rovere1999, Title = {Gradi di lessicalizzazione nel linguaggio giuridico}, Author = {Rovere, Giovanni}, Journal = {Studi di linguistica teorica e applicata}, Year = {1999}, Number = {2}, Pages = {295--412}, Volume = {28}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{Ruiz1997, Title = {Aspectos de la fraseología teórica española}, Author = {Ruiz Gurillo, Leonor}, Publisher = {Universidad de Valencia}, Year = {1997}, Address = {Valencia}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InProceedings{Rura2008, Title = {Designing a parallel corpus as a multifunctional translator's aid}, Author = {Rura, Lidia and Vandeweghe, Willy and Perez, Maribel M.}, Booktitle = {Proceedings of the {XVIII} {FIT} {World} {Congress}}, Year = {2008}, Address = {Shanghai}, Month = {4-7 August}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.05}, } @Book{Sager1994, Title = {Language Engineering and Translation: {C}onsequences of Automation}, Author = {Sager, Juan C.}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {1994}, Address = {Amsterdam}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.13} } @InCollection{Salsnik2007, Title = {Dagli universali traduttivi all'italiano delle traduzioni}, Author = {Salsnik, Erika}, Booktitle = {I saperi del tradurre}, Publisher = {Franco Angeli}, Year = {2007}, Address = {Milano}, Chapter = {Dagli universali traduttivi all'italiano delle traduzioni}, Editor = {Montella, Clara and Marchesini, Giancarlo}, Pages = {101--132}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.10} } @InCollection{Sanz2013, Title = {Korpusbasierte {Übersetzungsanalyse} von {Hand}-{Somatismen} ({Deutsch}-{Baskisch})}, Author = {Sanz, Zuriñe}, Booktitle = {Phraseologie im interlingualen und interkulturellen {Kontakt}}, Publisher = {Zora}, Year = {2013}, Address = {Maribor}, Editor = {Fabčič, Melanija and Fiedler, Sabine and Szerszunowicz, Joanna}, Pages = {317--330}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @PhdThesis{Sanz2014, Title = {The translation of phraseological units: {German-Basque}. {A} corpus-based study}, Author = {Sanz, Zuriñe}, Year = {2014}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InCollection{Saridakis2014, Title = {Probabilistic laws and risk aversion in translation. {A} case study in translation didactics}, Author = {Saridakis, Ioannis E.}, Booktitle = {New ways of analysing translational behaviour in Corpus-Based Translation Studies}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {Forthcoming 2014}, Editor = {De Sutter, Gert and Delaere, Isabelle and Lefer, Marie-Aude}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Saridakis2010, Title = {{Text corpora and translation: Theory and applications}}, Author = {Saridakis, Ioannis E.}, Publisher = {Papazisis}, Year = {2010}, Address = {Athens}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Ferdin1955, Title = {Cours de Linguistique Générale}, Author = {de Saussure, Ferdinand}, Publisher = {Payot}, Year = {1955}, Address = {Paris}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.15} } @Book{Scarp2008, Title = {La traduzione specializzata. {Un} approccio didattico professionale}, Author = {Scarpa, Federica}, Publisher = {Hoepli}, Year = {2008}, Address = {Milano}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.15} } @Book{Schank1977, Title = {Scripts, Plans, Goals and Understanding: an Inquiry into Human Knowledge Structures}, Author = {Schank, Robert C. and Abelson, Robert P.}, Publisher = {Lawrence Erlbaum}, Year = {1977}, Address = {Hillsdale, N. J.}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Book{Schiller1999, Title = {Guidelines für das {Tagging} {Deutscher} {Textcorpora} mit {STTS}}, Author = {Schiller, Anne and Teufel, Simone and Stöckert, Christine and Thielen, Christine}, Publisher = {Universität Stuttgart, Universität Tübingen}, Year = {1999}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InProceedings{Schmid1994, Title = {Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees}, Author = {Schmid, Helmut}, Booktitle = {Proceedings of International Conference on New Methods in Language Processing}, Year = {1994}, Address = {Manchester, UK}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.04} } @Article{Schmidt2011, Title = {A {TEI}-based approach to standardising spoken language transcription}, Author = {Schmidt, Thomas}, Journal = {Journal of the Text Encoding Initiative}, Year = {2011}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10}, } @Book{Scott2004, Title = {WordSmith {Tools}}, Author = {Scott, Mike}, Publisher = {Lexical Analysis Software}, Year = {2004}, Address = {Liverpool}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Segura1998, Title = {Kontrastive {Idiomatik}, {Deutsch}-{Spanisch}: eine textuelle {Untersuchung} von {Idiomen} anhand literarischer {Werke} und ihrer {Übersetzungsprobleme}}, Author = {Segura, Blanca}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {1998}, Address = {Frankfurt am Main}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Book{Sella2001, Title = {Diglossia and society. {The} Greek reality}, Author = {Sella-Mazi, Eleni}, Publisher = {Proskinio}, Year = {2001}, Address = {Athens}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Serianni1985, Title = {Lingua mediatica e lessicografia specializzata nel primo {Ottocento}}, Author = {Luca Serianni}, Booktitle = {La {Crusca} nella tradizione letteraria e linguistica italiana}, Publisher = {Accademia della Crusca}, Year = {1985}, Address = {Firenze}, Pages = {255--287}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.14} } @InCollection{Shreve, Title = {Corpus enhancement and computer-assisted localization and translation}, Author = {Shreve, Gregory}, Booktitle = {Perspectives on localization}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2006}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Bowker, Lynne and Cronin, Michael and Kenny, Dorothy and Pearson, Jennifer}, Pages = {309--331} } @Electronic{Sinclair1996, Title = {EAGLES {P}reliminary recommendations on Corpus Typology}, Author = {Sinclair, John}, Note = {Consultato il 1/07/2014}, Url = {http://www.ilc.cnr.it/EAGLES/corpustyp/corpustyp.html}, Year = {1996}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.07.01} } @Article{Sinclair1996a, Title = {The search for units of meaning}, Author = {Sinclair, John}, Journal = {Textus}, Year = {1996}, Number = {1}, Pages = {75--106}, Volume = {9}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Sinclair1991, Title = {Corpus, Concordance, Collocation}, Author = {Sinclair, John}, Publisher = {Oxford University Press}, Year = {1991}, Address = {Oxford}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.15} } @InProceedings{Slabakova2002, Title = {On aspectual shifts in {L2} Spanish}, Author = {Slabakova, Roumyana and Montrul, Silvina}, Booktitle = {Proceedings of the {Boston} {University} Conference on Language and Development}, Year = {2002}, Address = {Somerville, MA}, Editor = {Skarabela, Barbora and Fish, Sarah and Anna H.-J. Do}, Pages = {631--642}, Publisher = {Cascadilla Press}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.05} } @InCollection{Sokoli2009, Title = {Subtitling norms in {G}reece and {S}pain}, Author = {Sokoli, Stavroula}, Booktitle = {Audiovisual Translation: {L}anguage transfer on screen}, Publisher = {Palgrave Macmillan}, Year = {2009}, Address = {Basingstoke}, Editor = {Díaz-Cintas, Jorge and Anderman, Gunilla}, Pages = {36--48}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Steiner2012, Title = {A characterization of the resource based on shallow statistics}, Author = {Steiner, Erich}, Booktitle = {Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations: {Insights} from the Language Pair {English}-{German}}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2012}, Address = {Berlin}, Editor = {Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann and Erich Steiner}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.13} } @Book{Steiner2004, Title = {Translated texts: {P}roperties, Variants, Evaluations}, Author = {Steiner, Erich}, Publisher = {Peter Lang}, Year = {2004}, Address = {Frankfurt am Main} } @Article{Steiner2001, Title = {Translations {English}-{German}: {I}nvestigating the relative importance of systemic contrasts and of the text type `translation´}, Author = {Steiner, Erich}, Journal = {SPRIKreports}, Year = {2001}, Pages = {1--49}, Volume = {7}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @InCollection{Stubbs1986, Title = {Lexical Density: {A} Technique and Some Findings}, Author = {Stubbs, Michael}, Booktitle = {Talking about Text. {D}iscourse Analysis}, Publisher = {English Language Research}, Year = {1986}, Chapter = {Lexical Density: {A} Technique and Some Findings}, Editor = {Coulthard, Michael}, Pages = {27--42}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.04} } @Book{Swales1990, Title = {Genre Analysis: {English} for Academic and Research Settings}, Author = {Swales, John}, Publisher = {Cambridge University Press}, Year = {1990}, Address = {Cambridge}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Conference{Taboada2004, Title = {Analyzing appraisal automatically}, Author = {Taboada, Maite and Grieve, Jack}, Booktitle = {{AAAI} Spring Symposium on exploring attitude and affect in text}, Year = {2004}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10}, } @Book{Talmy2000, Title = {Toward a Cognitive Semantics}, Author = {Talmy, Leonard}, Publisher = {The MIT Press}, Year = {2000}, Address = {Cambridge}, Series = {Vol. 1}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InCollection{Taverniers2003, Title = {Grammatical metaphor in {SFL}: {A} historiography of the introduction and initial study of the concept}, Author = {Taverniers, Miriam}, Booktitle = {Grammatical metaphor: {V}iews from systemic functional linguistics}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2003}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Simon-Vandenbergen, Anne-Marie and Taverniers, Miriam and Ravelli, Louise}, Pages = {5--33}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @Electronic{Tobii2008, Title = {Tobii {Studio} 1.X user manual}, Author = {{Tobii Technology}}, Url = {http://www.tobii.com/Global/Analysis/Downloads/User_Manuals_and_Guides/Tobii_Studio1.X_UserManual.pdf}, Year = {2008}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @Book{Teich2013, Title = {Cross-Linguistic Variation in System and Text: {A} Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts}, Author = {Teich, Elke}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2013}, Address = {Berlin}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @Book{Teich2003, Title = {Cross-Linguistic Variation in System and Text: {A} Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts}, Author = {Teich, Elke}, Publisher = {de Gruyter}, Year = {2003}, Address = {Berlin}, Date-added = {2010-03-09 11:19:11 +0100}, Date-modified = {2010-03-09 11:19:13 +0100} } @InCollection{Teixeira, Title = {The handling of translation metadata in translation tools}, Author = {Teixeira, Carlos}, Booktitle = {Post-editing of Machine Translation: {P}rocesses and Applications}, Publisher = {Cambridge Scholars Publishing}, Year = {forthcoming}, Address = {Cambridge}, Editor = {O'Brien, Sharon and Balling, Laura and Carl, Michael and Simard, Michel and Specia, Lucia} } @Book{Temmerm2000, Title = {Towards new ways of terminology description. {T}he sociocognitive approach}, Author = {Temmerman, Rita}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2000}, Address = {Amsterdam}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.08.01} } @PhdThesis{Tercedor1999, Title = {La fraseología en el lenguaje biomédico: análisis desde las necesidades del traductor}, Author = {Tercedor Sánchez, Maribel}, School = {Universidad de Granada}, Year = {1999}, Address = {Granada}, Type = {Tesis Doctoral}, Url = {http://elies.rediris.es/elies6/index.html#indice [14/01/2014]} } @Book{Teubert2007, Title = {Corpus Linguistics. {A} short introduction}, Author = {Teubert, Wolfgang and Čermáková, Anna}, Publisher = {Continuum}, Year = {2007}, Address = {London}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Article{TogniniBonelli1996, Title = {Translation Equivalence in a Corpus Linguistics Framework}, Author = {Tognini-Bonelli, Elena}, Journal = {International Journal of Lexicography. Special Issue on Corpora in Multilingual Lexicography}, Year = {1996}, Number = {3}, Pages = {197--217}, Volume = {9}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{Tognini2001, Title = {Corpus Linguistics at Work}, Author = {Tognini-Bonelli, Elena}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2001}, Address = {Amsterdam} } @Article{TogniniBonelli2004, Title = {Welcome Children, Pets and Guests: {T}owards Functional Equivalence in the Languages of 'Agriturismo' and 'Farmhouse Holidays'}, Author = {Tognini-Bonelli, Elena and Manca, Elena}, Journal = {TRADTERM}, Year = {2004}, Pages = {295--312}, Volume = {10}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03}, } @Book{Toury2012, Title = {Descriptive Translation Studies and beyond}, Author = {Toury, Gideon}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2012}, Address = {Amsterdam}, Edition = {2nd edition}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Toury1995, Title = {Descriptive Translation Studies and Beyond}, Author = {Toury, Gideon}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {1995}, Address = {Amsterdam}, Date-added = {2010-03-09 11:19:11 +0100}, Date-modified = {2010-03-09 11:19:13 +0100}, Key = {Toury} } @InCollection{Uribarri2010, Title = {German Philosophy in Nineteenth Century {Spain}: {R}eception, Translation and Censorship in the Case of {Immanuel Kant}}, Author = {Uribarri, Ibon}, Booktitle = {The Power of the Pen. {T}ranslation and Censorship in Nineteenth Century {E}urope}, Publisher = {LIT Verlag}, Year = {2010}, Address = {Vienna}, Editor = {Merkle, Denise and O'Sullivan, Carol and {Van Doorslaer}, Luc and Wolf, Michaela}, Pages = {77--95}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InCollection{Uribarri2008, Title = {Translations of {G}erman Philosophy and Censorship}, Author = {Uribarri, Ibon}, Booktitle = {Translation and Censorship in different Times and Landscapes}, Publisher = {Cambridge Scholars Publishing}, Year = {2008}, Address = {Newcastle}, Editor = {Seruya, Teresa and {Lin Moniz}, Maria}, Pages = {103--118}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Utka2004, Title = {Phases of translation corpus: {C}ompilation and analysis}, Author = {Utka, Andrius}, Journal = {International journal of corpus linguistics}, Year = {2004}, Number = {2}, Pages = {195--224}, Volume = {9}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InCollection{Gisbert2008, Title = {Consideraciones sobre el tratamiento de la fraseología especializada en los diccionarios bilingües español/italiano actuales}, Author = {Gisbert, Valero and Joaquina, María}, Booktitle = {Terminología, Traducción y comunicación especializada. {Homenaje} a {Amelia} de {Irazazábal}. {Actas} del {Congreso} {Internacional} 11-12 de octubre 2007}, Publisher = {Edizioni Fiorini}, Year = {2008}, Address = {Verona}, Editor = {Navarro, Carmen}, Month = {October}, Pages = {211--229}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.03} } @InCollection{Dijk2004, Title = {Racist discourse}, Author = {{van Dijk}, Teun Adrianus}, Booktitle = {Routledge encyclopedia of race and ethnic studies}, Publisher = {Routledge}, Year = {2004}, Address = {London}, Editor = {Cashmore, Ellis}, Pages = {351--355}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Dijk2002, Title = {Discourse and racism}, Author = {{van Dijk}, Teun Adrianus}, Booktitle = {The {B}lackwell companion to racial and ethnic studies}, Publisher = {Blackwell}, Year = {2002}, Address = {Oxford}, Editor = {Goldberg, David and Solomos, John}, Pages = {145--159}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Dijk2000a, Title = {Ideologies, racism, discourse: {D}ebates on immigration and ethnic issues}, Author = {{van Dijk}, Teun Adrianus}, Booktitle = {Comparative perspectives on racism}, Publisher = {Ashgate}, Year = {2000a}, Address = {Aldershot}, Editor = {Ter Wal, Jessika and Verkuyten, Maykel}, Pages = {91--116}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @InCollection{Dijk2000c, Title = {Parliamentary debates}, Author = {{van Dijk}, Teun Adrianus}, Booktitle = {Racism at the top: {P}arliamentary discourses on ethnic issues}, Publisher = {Drava}, Year = {2000c}, Address = {Klagenfurt}, Editor = {Wodak, Ruth and {van Dijk}, Teun Adrianus}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Dijk2000b, Title = {Ideology and discourse: {A} multidisciplinary introduction}, Author = {{van Dijk}, Teun Adrianus}, Publisher = {Pompeu Fabra University}, Year = {2000b}, Address = {Barcelona}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10}, Url = {http://goo.gl/LmpjoQ} } @Article{Dijk1995, Title = {Discourse semantics and ideology}, Author = {{van Dijk}, Teun Adrianus}, Journal = {Discourse and Society}, Year = {1995}, Number = {2}, Pages = {243--289}, Volume = {6}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Book{Dijk1993, Title = {Elite discourse and racism}, Author = {{van Dijk}, Teun Adrianus}, Publisher = {Sage Publications}, Year = {1993}, Address = {Newbury Park}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10} } @Conference{Vandepitte2010, Title = {Implication as a Solution for Untranslatability: {A} Corpus study of the Translation of Non-prototypical Agents with Proto-agent requiring Predicates}, Author = {Vandepitte, Sonia}, Year = {2010}, Booktitle = {Paper presented at the Methodological Advances in corpus-based Translation Studies (MATS 2010) Conference, {University College Ghent (Belgium) January} 8 and 9, 2010}, Address = {MATS}, Note = {Paper}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.05} } @Article{Vandepitte2007, Title = {Semantic and pragmatic meanings in translation}, Author = {Vandepitte, Sonia}, Journal = {Belgian Journal of Linguistics}, Year = {2007}, Month = {The Study of Language and Translation}, Note = {Vandeweghe, Willy and {Van De Velde}, Marc and Vandepitte, Sonia}, Pages = {185--200}, Volume = {21}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.05} } @InCollection{Vandepitte2011, Title = {Metonymic language use as a student translation problem: {T}owards a controlled psycholinguistic investigation}, Author = {Vandepitte, Sonia and Hartsuiker, Robert J.}, Booktitle = {Methods and Strategies of Process Research: {Integrative} approaches in Translation Studies}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2011}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Alvstad, Cecilia and Hild, Adelina and Tiselius, Elisabet}, Pages = {67--92}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.01} } @InBook{Varantola2003, Title = {Corpora in Translation Education}, Author = {Varantola, Krista}, Chapter = {Translators and {Disposable} Corpora}, Editor = {Zanettin, Federico and Bernardini, Silvia and Stewart, Dominic}, Pages = {55--70}, Publisher = {St. Gerome}, Year = {2003}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.06.30} } @Article{Brunette2013, Title = {Machine translation and the Working Methods of Translators}, Author = {Brunette, Louise}, Journal = {Special issue of JosTrans}, Year = {2013}, Pages = {2--7}, Number = {19}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2015.02.22}, } @Book{Coehn2009, Title = {Statistical Machine Translation}, Author = {Coehn, Philipp}, Publisher = {Cambridge University Press}, Year = {2009}, Address = {Cambridge}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2015.02.22} } @Book{Beeby2009, Title = {Corpus Use and Translating: {C}orpus use for learning to translate and learning corpus use to translate}, Author = {Beeby, Allison and Rodríguez Inés, Patricia and Sánchez-Gijón, Pilar}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2009}, Address = {Amsterdam}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2015.02.22} } @Book{Zanettin2003, Title = {Corpora in Translator Education}, Editor = {Zanettin, Federico and Bernardini, Silvia and Stewart, Dominic}, Publisher = {St. Jerome Publishing}, Year = {2003}, Address = {Manchester}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2015.02.22} } @Article{Vasileva2011, Title = {6.5\% of the {EU} population are foreigners and 9.4\% are born abroad. {P}opulation and social conditions}, Author = {Vasileva, K.}, Journal = {Eurostat statistics in focus}, Year = {2011}, Month = {2011}, Volume = {34}, Owner = {Katrin}, Timestamp = {2014.12.10}, Url = {http://goo.gl/SZLQ2Y} } @Book{Vinay1995/1958, Title = {Comparative stylistics of {French} and {English}: {A} methodology for translation}, Author = {Vinay, Jean-Paul and Darbelnet, Jean}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {1995}, Address = {Amsterdam}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @InProceedings{White1994, Title = {The {ARPA} {MT} Evaluation Methodologies: {E}volution, Lessons, and Further Approaches}, Author = {White, John S.}, Booktitle = {Proceedings of the 1994 {Conference} of the {Association} for {Machine} {Translation} in the {Americas}}, Year = {1994}, Pages = {193--205} } @InProceedings{Whitelaw2005, Title = {Using appraisal taxonomies for sentiment analysis}, Author = {Whitelaw, Casey and Garg, Navendu and Argamon, Shlomo}, Booktitle = {Proceedings of the 14th ACM international conference on Information and knowledge management }, Year = {2005}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14}, Url = {http://goo.gl/qbNIJB} } @Article{Williams2002, Title = {In Search of Representativity in Specialised Corpora: {C}ategorisation through Collocation}, Author = {Williams, Geoffrey}, Journal = {International Journal of Corpus Linguistics}, Year = {2002}, Number = {1}, Pages = {43--64}, Volume = {7}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.10.15} } @Book{Wright1971, Title = {Explanation and understanding}, Author = {{von Wright}, Georg Henrik}, Publisher = {Cornell University Press}, Year = {1971}, Address = {Ithaca}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InCollection{Xiao2009, Title = {Using Corpora in Translation Studies: {T}he State of the Art}, Author = {Xiao, Richard and Yue, Ming}, Booktitle = {{Contemporary Corpus Linguistics}}, Publisher = {Continuum}, Year = {2009}, Address = {London}, Editor = {Baker, Paul}, Pages = {237--261}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @InCollection{yamada, Title = {The effect of translation memory databases on productivity}, Author = {Yamada, Masaru}, Booktitle = {Translation Research Projects 3}, Publisher = {Intercultural Studies Group}, Year = {2011}, Address = {Tarragona}, Editor = {Pym, Anthony}, Pages = {63--73} } @InCollection{Zabalbeascoa2008, Title = {The nature of the audiovisual text and its parameters}, Author = {Zabalbeascoa, Patrick}, Booktitle = {The didactics of {Audiovisual} {Translation}}, Publisher = {John Benjamins}, Year = {2008}, Address = {Amsterdam}, Editor = {Díaz-Cintas, Jorge}, Pages = {21--38}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14} } @Article{Zabaleta1995, Title = {Pello {Zabaletarekin} solasean}, Author = {Zabaleta, Patrick and Biguri, Koldo}, Journal = {Senez}, Year = {1995}, Volume = {10}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14}, Url = {http://www.eizie.org/Argitalpenak/Senez/19901131/pello [30/03/2013]} } @Article{Zanettin2015, Title = {Sketching Landscapes in Translation Studies. {A} Bibliographic Study}, Author = {Zanettin, Federico and Saldanha, Gabriela and Harding, Sue-Ann}, Journal = {Perspectives: {S}tudies in Translatology}, Year = {2015}, Volume = {23(2)}, Pages = {1--22}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.12.14}, } @Book{Zanettin2012, Title = {Translation-Driven Corpora: {C}orpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies}, Author = {Zanettin, Federico}, Publisher = {St. Jerome Publishing}, Year = {2012}, Address = {Manchester}, Owner = {FC}, Timestamp = {2014.11.26} } @PhdThesis{Zubillaga2013, Title = {Alemanetik euskaratutako haur-eta gazte-literatura: {Z}uzeneko nahiz zeharkako itzulpenen azterketa corpus baten bidez}, Author = {Zubillaga, Naroa}, Year = {2013}, Owner = {Adrian}, Timestamp = {2014.12.14}, Url = {http://www.ehu.es/argitalpenak/images/stories/tesis/Humanidades/8670ZubillagaEU.pdf} } @Misc{CWB, Title = {The {IMS} {O}pen {C}orpus {W}orkbench}, Year = {2010}, Key = {CWB}, Keywords = {tools, CQP}, Owner = {Mitarbeiter}, Timestamp = {2012.06.27}, Url = {http://www.cwb.sourceforge.net} }